Ричард Мэтсон Во весь экран Я - легенда (1957)

Приостановить аудио

Она не встретила его взгляда.

- Послушай, - сказал он, - у меня есть все основания считать, что ты больна.

Особенно после того, как ты реагировала на чеснок.

Она не ответила.

- Ты можешь сказать что-нибудь? - спросил он.

Она подняла взгляд на него.

- Ты считаешь, что я - одна из них, - сказала она.

- Я предполагаю это.

- А как насчет этого? - спросила она, приподнимая свой крестик.

- Это ничего не значит, - сказал он.

- День, а я не сплю, - сказала она, - не впадаю в кому.

Он промолчал.

Возразить было нечего. Это было так, хоть и не утоляло его сомнений.

- Я часто бывал в Инглвуде, - наконец проговорил он, - ты ни разу не слышала шум мотора?

- Инглвуд не такой уж маленький, - сказала она.

Он внимательно посмотрел на нее, отстукивая пальцами по подлокотнику.

- Хотелось бы... Хотелось бы верить, - сказал он.

- В самом деле? - спросила она.

Живот ее снова схватило судорогой, она застонала и, скрипнув зубами, сложилась пополам.

Роберт Нэвилль сидел, пытаясь понять, почему его больше нисколько не влечет к ней.

Чувство - это такая штука, которая, однажды умерев, навряд ли воскреснет, - подумал он, не ощущая в себе ничего, кроме пустоты.

Все прошло, и ничего, абсолютно ничего не осталось, только пустота.

Когда она вновь взглянула на него, ее взгляд было трудно выдержать.

- У меня с животом всю жизнь были неприятности, - проговорила она.

- Неделю назад убили моего мужа.

Прямо на моих глазах.

Его разорвали на куски.

Двое моих детей погибли во время эпидемии.

А последнюю неделю я скиталась, приходилось прятаться по ночам, мне едва удалось несколько раз подкрепиться.

Я так перебоялась, что не могла спать, и просыпалась каждый раз, не проспав и часа.

И вдруг этот страшный крик - а потом ты преследовал меня, бил. Затащил к себе в дом.

И теперь ты суешь мне в лицо эту вонючую тарелку с чесноком, мне становится дурно, и ты заявляешь, что я больна!

Она обхватила руками колени.

- Как ты думаешь, что будет дальше? - зло спросила она.

Она откинулась на спинку кресла и закрыла глаза.

Нервным движением попыталась поправить болтающийся лоскут платья, приладить его на место, но он не держался, и она сердито всхлипнула.

Он наклонился вперед.

Чувство вины овладело им, безотносительно всех его сомнений и подозрений.

С этим невозможно было бороться.

Но женские всхлипывания ничуть не трогали его.

Он поднял руку и стал сконфуженно приглаживать свою бороду, не сводя с нее глаз.

- Позволь, - начал он, но замолчал, сглотнул.

- Позволь мне взять твою кровь для анализа.

Я бы...

Она внезапно встала и направилась к двери.

Он вскочил следом.

- Что ты хочешь сделать? - спросил он.

Она не отвечала.

Ее руки беспорядочно пытались совладать с замком.

- Тебе нельзя туда, - сказал он удивленно, - еще немного, и они заполонят все улицы.