Генри Во весь экран Яблоко сфинкса (1903)

Приостановить аудио

Если бы он сгреб за холку этого Пегаса, который пытался его объехать, я дал бы ему до морде, да держал бы Алису в стойле, и надел бы ей узду с наглазниками, все было бы в порядке.

Раз тебе приглянулась бабенка, так ради нее стоит постараться.

«Пошли за мной, когда опять понадоблюсь», — говорит Редрут, надевает свой стетсон и сматывается.

Он, может быть, думал, что это гордость, а по-нашему — лень.

Такая женщина станет бегать за мужчиной?

«Пускай сам придет», — говорит себе девочка; и я ручаюсь, что она, велит парню с мошной попятиться, а потом с утра до ночи выглядывает из окошка, не идет ли ее разлюбезный с пустым бумажником и пушистыми усами.

Редрут ждет, наверно, лет девять, не пришлет ли, она негра с записочкой, с просьбой простить ее.

Но она не шлет.

«Штука не выгорела, — говорит Редрут, — а я прогорел».

И он берется за работенку отшельника и отращивает бороду.

Да, лень и борода — вот в чем зарыта собака.

Лень и борода друг без друга никуда.

Слышала вы когда-нибудь, чтобы человек с длинными волосами и бородой наткнулся на золотые россыпи?

Нет.

Возьмите хоть герцога Молборо или этого жулика из «Стандард Ойл».

Есть у них что-нибудь подобное?

Ну, а эта Алиса так и не вышла замуж, клянусь дохлым мерином.

Женись Редрут на другой — может, и она вышла бы.

Но он так и не вернулся.

У ней хранятся как сокровища все эти штучки, которые они называют любовными памятками. Может быть, клок волос и стальная пластинка от корсета, которую он сломал.

Такого сорта товарец для некоторых женщин все равно что муж.

Верно, она так и засиделась в девках.

И ни одну женщину я не виню в том, что Редрут расстался с парикмахерскими и чистыми рубахами.

Следующим по порядку выступил пассажир, который не был ничем особенным.

Безыменный для нас, он совершает путь от Парадайза до Санрайз-Сити.

Но вы его увидите, если только огонь в камине не погаснет, когда он откликнется на призыв судьи.

Худой, в рыжеватом костюме, сидит, как лягушка, обхватил руками ноги, а подбородком уперся в колени.

Гладкие, пенькового цвета волосы, длинный нос, рот, как у сатира, с вздернутыми, запачканными табаком углами губ.

Глаза, как у рыбы; красный галстук с булавкой в форме подковы.

Он начал дребезжащим хихиканьем, которое постепенно оформилось в слова.

— Все заврались.

Что? Роман без флердоранжа?

Го, го!

Ставлю кошелек на парня с галстуком бабочкой и с чековой книжкой в кармане.

С расставанья у калитки?

Ладно!

«Ты никогда меня не любила, — говорит Редрут яростно, — иначе ты бы не стала разговаривать с человеком, который угощает тебя мороженым». —

«Я ненавижу его, — говорит она, — я проклинаю его таратайку.

Меня тошнит от его первосортных конфет, которые он присылает мне в золоченых коробках, обернутых в настоящие кружева; я чувствую, что могу пронзить его копьем, если он поднесет мне массивный медальон, украшенный бирюзой и жемчугом.

Пропади он пропадом!

Одного тебя люблю я». —

«Полегче на поворотах! — говорит Редрут.

— Что я, какой-нибудь распутник из Восточных штатов?

Не лезь ко мне, пожалуйста.

Делить тебя я ни с кем не собираюсь.

Ступай и продолжай ненавидеть твоего приятеля.

Я обойдусь девочкой Никерсон с авеню Б., жевательной резиной и поездкой в трамвае».

В тот же вечер заявляется Джон Унльям Крез,

«Что? Слезы?» — говорит он, поправляя свою жемчужную булавку.

«Вы отпугнули моего возлюбленного, — говорит Алиса рыдая.