Уильям Мейкпис Теккерей Во весь экран Ярмарка тщеславия (1848)

Приостановить аудио

Агамемнон не пожелал показаться в своей классической тунике и держался на заднем плане вместе с Эгистом и другими исполнителями.

Мистер Бедуин Сэндс вывел вперед Зулепку и Клитемнестру.

Некий член королевской фамилии потребовал, чтобы его представили очаровательной Клитемнестре.

- Ну что?

Пронзили его насквозь?

Теперь можно выйти замуж за кого-нибудь другого? - таково было удачное замечание, сделанное его королевским высочеством.

- Миссис Родон Кроули была неподражаема, - заметил лорд Стайн.

Бекки засмеялась, бросила на него веселый и дерзкий взгляд и сделала очаровательный реверанс.

Слуги внесли подносы, уставленные прохладительными лакомствами, и актеры скрылись, чтобы подготовиться ко второй шараде.

Три слога этой шарады изображались как три действия одной пьесы, и представление было разыграно в таком виде:

Первый слог.

Полковник и кавалер ордена Бани Родон Кроули, в шляпе с широкими полями и в длинном плаще, с посохом и с фонарем, взятым для этого случая из конюшни, проходит через сцену, громко выкрикивая что-то, как бы оповещая жителей о позднем часе.

В окне нижнего этажа видны два странствующих торговца, видимо, играющие в крибедж и усердно зевающие за игрой.

К ним подходит некто, смахивающий на коридорного (по чтенный Дж.

Рингвуд), - каковую роль молодой джентльмен провел в совершенстве, - и стаскивает с них сапоги. Появляется служанка (достопочтенный лорд Саутдаун) с двумя подсвечниками и грелкой.

Служанка поднимается в верхний этаж и согревает постель.

С помощью этой же грелки она отваживает не в меру любезных торговцев.

Служанка уходит.

Торговцы надевают ночные колпаки и опускают шторы.

Выходит коридорный и закрывает ставни на окнах нижнего этажа.

Слышно, как он изнутри задвигает засовы и закрывает дверь на цепочку.

Все огни гаснут.

Myзыка играет "Dormez, dormez, chers Amours!" {"Спите, спите, любимые!" (франц.).}.

Голос из-за занавеса говорит:

- Первый слог.

Второй слог.

Лампы сразу загораются.

Музыка играет старую мелодию из "Иоанна Парижского": "Ah, quel plaisir d'etre en voyage!" {"О, как приятно быть в пути!" (франц.).} Декорация та же.

На фасаде дома, между первым и вторым этажами, вывеска, на которой нарисован герб Стайнов.

По всему дому беспрерывно звонят звонки.

В нижнем помещении один человек показывает другому длинную полосу бумаги; тот машет кулаком, грозит и клянется, что это грабеж.

"Конюх, подавайте мою коляску!" - кричит кто-то третий у дверей.

Он треплет горничную (достопочтенного лорда Саутдауна) по под бородку; та, по-видимому, горюет, провожая его, как горевала Калипсо, провожая другого знаменитого путешественника, Улисса.

Коридорный (почтенный Дж.

Рингвуд) проходит с деревянным ящиком, в котором стоят серебряные жбаны, и выкрикивает:

"Кому пива?" - так смешно и естественно, что вся зала разражается аплодисментами и актеру бросают букет цветов.

За сцепоп раздается щелканье бича.

Хозяин, горничная, слуга бросаются к дверям. Но в тот момент, когда подъезжает какой-то именитый гость, занавес падает и невидимый режиссер спектакля кричит:

- Второй слог!

- Мне кажется, это означает "отель", - говорит лейб-гвардеец капитан Григ. Общий хохот: капитан очень недалек от истины.

Пока идет подготовка к третьему слогу, оркестр начинает играть морское попурри: "Весь в Даунсе флот на якорь стал",

"Уймись, Борей суровый",

"Правь, Британия",

"Там, в Бискайском заливе, эй!". Ясно, что будут происходить какие-то события на море.

Звонит колокол, занавес раздвигается.

"Джентльмены, сейчас отчаливаем!" - восклицает чей-то голос.

Люди начинают прощаться.

Они со страхом указывают на тучи, которые изображаются темным занавесом, и боязливо качают головами.

Леди Сквимс (достопочтенный лорд Саутдаун) со своей собачкой, сундуками, ридикюлями и супругом занимает место и крепко вцепляется в какие-то канаты.

Очевидно, это корабль.