Сомерсет Моэм Во весь экран За час до файфоклока (1923)

Приостановить аудио

- А почему?

Не могла же я предвидеть, что два старых попа, встретившись, не найдут другой темы для пересудов.

- Когда епископ упомянул о своем пребывании на Борнео, совершенно естественно, что Хейвуды спросили, не был ли он знаком с тобой и с Гарольдом.

- Это все разговор не по существу, - сказал мистер Скиннер.

- В любом случае ты обязана была сказать нам всю правду, и мы бы тогда решили, как лучше поступить.

Как юрист, могу тебе сказать, что попытки скрыть истинное положение вещей в конечном счете всегда только вредят делу.

- Бедный Гарольд, - сказала миссис Скиннер, и слезы поползли по ее щекам.

- Это ужасно.

Он всегда был таким внимательным зятем.

Что могло побудить его к этому ужасному поступку?

- Климат.

- Я бы хотел услышать от тебя, как это случилось, Миллисент, - сказал отец.

- Кэтлин вам скажет.

Кэтлин помялась.

То, что ей предстояло сказать, было и в самом деле ужасно.

Казалось чудовищным, что нечто подобное могло произойти в такой семье, как их семья.

- Епископ говорит, что он перерезал себе горло.

Миссис Скиннер ахнула и в невольном порыве бросилась к своей сраженной судьбою дочери.

Она жаждала заключить ее в объятия.

- Бедная моя девочка! - воскликнула она.

Но Миллисент отстранилась.

- Нет, нет, мама, пожалуйста.

Не выношу, когда меня трогают.

- Ну, знаешь ли, Миллисент, - сказал мистер Скиннер, нахмурясь.

Он явно не одобрял ее поведения.

Миссис Скиннер вздохнула, горестно покачала головой и, осторожно прикладывая к глазам платочек, возвратилась на свое место.

Кэтлин перебирала пальцами длинную золотую цепь, висевшую у нее на шее.

- Просто нелепо, что я от подруги узнаю про обстоятельства смерти моего зятя.

Мы оказались в глупейшем положении.

Епископ очень ждет встречи с тобой, Миллисент; он хочет выразить тебе свое сочувствие.

- Она сделала паузу, но Миллисент упорно молчала.

- Епископ говорит, Миллисент куда-то уезжала с Джоэн, а вернувшись, застала бедного Гарольда мертвым на кровати.

- Каково было вынести такое потрясение, - сказала миссис Скиннер.

Миссис Скиннер снова заплакала, но Кэтлии мягко положила ей руку на плечо.

- Не надо плакать, мама, - сказала она.

- У вас будут красные глаза, и это может показаться странным,

В наступившей тишине миссис Скиннер утерла слезы и после некоторого усилия овладела собой.

Почему-то ей не давала покоя мысль, что на голове у нее сейчас ток с эгреткой из перьев цапли, подаренных Гарольдом.

- Я вам еще не все сказала, - снова начала Кэтлин.

Миллисент не спеша подняла голову и посмотрела на сестру твердым, но в то же время настороженным взглядом.

Так смотрят, когда ожидают услышать какой-то звук и боятся пропустить его.

- Мне бы не хотелось причинять тебе боль, дорогая, - продолжала Кэтлин, - но я не сказала еще об одной подробности, которую тебе, по-моему, следует знать.

Епископ говорит, что Гарольд пил.

- Боже мой, какой ужас! - воскликнула миссис Скиннер.

- Как можно говорить подобные вещи!

И это тебе рассказывала Глэдис Хейвуд?

А что ты ей сказала?

- Сказала, что это неправда.

- Вот к чему ведут секреты, - сердито заметил мистер Скиннер.

- Всегда так бывает.