Эрнест Хемингуэй Во весь экран За рекой в тени деревьев (1950)

Приостановить аудио

– Я тебя понимаю, – сказал полковник. – Но, пожалуйста, дочка, пойми и ты меня.

Когда убьешь так много врагов, можно позволить себе быть снисходительнее.

– А сколько ты убил?

– Сто двадцать два верных.

Не считая сомнительных.

– И совесть тебя не мучит?

– Никогда.

– И дурные сны не снятся?

– Нет, дурные не снятся.

Странные снятся все время.

После боя я всегда дерусь во сне.

Чаще всего вижу какую-нибудь местность.

Ведь для нашего брата главное – какой попадется рельеф.

Вот об этом и думаешь во сне.

– А меня ты никогда не видишь во сне?

– Стараюсь.

Но не могу!

– Надеюсь, портрет тебе поможет.

– Будем надеяться, – сказал полковник. – Напомни мне, чтобы я вернул тебе камни.

– Ты нарочно хочешь меня огорчить?

– У меня есть свои скромные правила чести, и они мне так же дороги, как нам обоим наша любовь.

И одно не может существовать без другого.

– Но ты бы мог мне иногда уступать.

– А я тебе и уступаю, – сказал полковник. – Ведь камни пока у меня в кармане.

К ним подошел Gran Maestro, сопровождая бифштекс, эскалоп и овощи.

Их нес парнишка с гладко прилизанными волосами, он плевал на всех и на все, но из кожи лез вон, чтобы стать хорошим младшим официантом.

Его уже приняли в члены Ордена.

Gran Maestro ловко разложил еду, с уважением и к ней самой, и к тем, кто ее будет есть.

– На здоровье, – сказал он. – Открой-ка эту бутылку вальполичеллы, – обратился он к парнишке, который поглядывал на них глазами недоверчивого спаниеля.

– А за что вы взъелись на этого типа? – спросил полковник, кивая на своего рябого земляка, который шумно жевал; его пожилая спутница ела с жеманством провинциалки.

– Скорее я должен вас об этом спросить.

А не вы меня.

– Я его никогда раньше не видел, – сказал полковник. – Но он портит мне аппетит.

– Он смотрит на меня сверху вниз.

Упорно не желает говорить со мной по-английски, а по-итальянски двух слов связать не может.

Осматривает все подряд по Бедекеру, ест и пьет что попало.

Женщина симпатичная.

Кажется, это его тетка.

Но точно не знаю.

– Мы бы вполне могли без него обойтись.

– Я тоже так думаю.

Скрепя сердце.

– Он о нас расспрашивал?

– Спросил, кто вы такие.

Имя графини он слышал – в путеводителе указаны дворцы, которые принадлежали ее роду.

Ваше имя, сударыня, произвело на него впечатление, я для этого вас и назвал.

– Как вы думаете, он нас опишет в какой-нибудь книге?

– Не сомневаюсь.

Он описывает все подряд.

– Мы должны попасть в какую-нибудь книгу, – сказал полковник. – Ты, дочка, не возражаешь?