Эмиль Золя Во весь экран Западня (1877)

Приостановить аудио

Отправляют в одну минуту… Совсем как у зубного врача: не успел заорать, а зуба уж и нет.

Венчают без боли, как зубы рвут.

— Да, чистая работа, — насмешливо пробормотал Лорилле. 

— Отваляют в пять минут, а свяжут на всю жизнь.

Эх ты, бедный Смородинка!

И все четверо свидетелей похлопали надувшегося кровельщика по плечу.

Жервеза тем временем обнимала матушку Купо; она улыбалась, но глаза ее были влажны; старуха, всхлипывая, что-то говорила ей.

— Не бойтесь, — отвечала Жервеза, — я сделаю все, что будет в моих силах.

Если нам будет плохо, то не по моей вине.

Нет, нет, я так хочу быть счастливой… И потом — что сделано, то сделано. Ведь так? Теперь мы уж сами должны позаботиться о себе.

Все отправились прямо в «Серебряную Мельницу».

Купо взял жену под руку.

Они шли смеясь, оставив далеко позади всех остальных, не замечая ни домов, ни прохожих, ни экипажей.

Оглушительный шум предместья отдавался звоном у них в ушах.

Как только пришли в ресторанчик, Купо заказал два литра вина, хлеба и ветчины, чтобы перекусить на скорую Руку. Он велел подать все это запросто, без тарелок и скатерти, в маленькой застекленной комнатке первого этажа.

Но увидев, что Бош и Шкварка-Биби проголодались не на шутку, он заказал еще вина и кусок сыра.

Мамаша Купо была слишком взволнована, чтобы есть.

Жервеза умирала от жажды и стакан за стаканом пила воду, слегка подкрашенную вином.

— Я плачу, — сказал Купо и немедленно направился к стойке. Он заплатил четыре франка и двадцать сантимов.

Был уже час дня. Начали прибывать приглашенные.

Первой появилась г-жа Фоконье, полная, еще красивая женщина, парней было полотняное платье с набивными цветами, розовый шейный платочек и чепец, слишком обильно украшенный искусственными цветами.

Вслед за ней пришли вместе мадемуазель Реманжу, хрупкая старушка в неизменном черном платье, которое она, казалось, не снимала даже на ночь, и г-жа Годрон с мужем. Коричневый пиджак неповоротливого, как медведь, г-на Годрона трещал при каждом движении. Г-жа Годрон была беременна; ее огромный, выпирающий, круглый живот казался еще больше от сидевшей в обтяжку ярко-фиолетовой юбки.

Купо объявил, что Сапога ждать не надо: он встретится с ними по дороге в Сен-Дени.

— Ну и дела! — закричала, входя, г-жа Лера.  — Нас, кажется, вымочит до нитки.

Забавно! Вот будет весело!

Она подозвала все общество к двери ресторана и показала на черные, как чернила, тучи, быстро надвигавшиеся на Париж с юга.

Г-жа Лера, старшая сестра Купо, женщина высокая, сухопарая, с мужскими ухватками, говорила в нос.

На ней было чересчур широкое бордово-красное платье с длинными бахромками, в котором она была похожа на худого пуделя, только что вылезшего из воды.

Размахивая зонтом, как тросточкой, она подошла к Жервезе, поцеловала ее и сказала:

— Вы представить себе не можете, какой на улице ветер.;.

Просто обжигает лицо!

Все стали говорить, что уже давно чувствовали приближение грозы.

Г-н Мадинье сказал, что едва они вышли из церкви, он понял, что им за штука готовится.

Лорилле сказал, что мозоли не давали ему спать с трех часов ночи.

Впрочем, иначе и быть не могло: целых три дня стоит невыносимая жара.

— Может быть, пройдет стороной? — повторял Купо, стоя в дверях и беспокойно вглядываясь в небо. 

— Мы ждем сестру.

Как только она придет, можно отправляться.

В самом деле, г-жа Лорилле запаздывала.

Г-жа Лера заходила за ней, чтобы идти вместе, но та только еще надевала корсет, и они из-за этого поругались.

Сухопарая вдова добавила брату на ухо:

— Я ей все высказала.

Она теперь зла, как собака!

Вот увидишь сам, что с ней делается!

Решили подождать еще четверть часика. Гости шатались по залу и толкались среди посетителей, заходивших выпить рюмочку у стойки… Время от времени Бош, г-жа Фоконье или Шкварка-Биби выходили на тротуар и глядели на небо.

Дождь еще не начался, но становилось все темней, порывы ветра вздымали крутящиеся облачка белой пыли.

При первом ударе грома мадемуазель Реманжу перекрестилась.

Все взоры с тоской устремились на стенные часы над зеркалом: было без двадцати два.

— Ну вот! — воскликнул Купо. 

— Ангелочки заплакали!