Артур Конан Дойль Во весь экран Затерянный мир (1912)

Приостановить аудио

Он был бы премного обязан профессору Челленджеру, если б тот указал, под какими градусами широты и долготы лежит та местность, где обретаются доисторические животные.

Профессор Челленджер ответил, что до сих пор он воздерживался от сообщения подобных сведений, имея на это веские основания, но сейчас - конечно, с некоторыми оговорками - он готов представить их комиссии, избранной аудиторией.

Может быть, мистер Саммерли согласен войти в эту комиссию и лично проверить правильность утверждения профессора Челленджера?

Мистер Саммерли.

Да, согласен. (Бурные аплодисменты.)

Профессор Челленджер.

Тогда я обязуюсь представить все необходимые сведения, которые помогут вам добраться до места.

Но, поскольку мистер Саммерли намерен проверять меня, я считаю справедливым, чтобы его тоже кто-нибудь проверял.

Не скрою от вас, что путешествие будет сопряжено со многими трудностями и опасностями.

Мистеру Саммерли необходим спутник помоложе.

Может быть, желающие найдутся здесь в зале?

Вот так нежданно-негаданно наступает перелом в жизни человека!

Мог ли я подумать, входя, в этот зал, что я стою на пороге самых невероятных приключений, таких, которые мне даже не мерещились!

Но Глэдис! Разве не об этом она говорила?

Глэдис благословила бы меня на такой подвиг.

Я вскочил с места.

Слова сами собой сорвались у меня с языка.

Мой сосед Тарп Генри тянул меня за пиджак и шептал:

- Сядьте, Мелоун!

Не стройте из себя дурака при всем честном народе!

В ту же минуту я увидел, как в одном из первых рядов поднялся какой-то высокий рыжеватый человек.

Он сердито сверкнул на меня глазами, но я не сдался.

- Господин председатель, я хочу ехать! - повторил я.

- Имя, имя! - требовала публика.

- Меня зовут Эдуард Дан Мелоун.

Я репортер "Дейли-газетт."

Даю слово, что буду совершенно беспристрастным свидетелем.

- А ваше имя, сэр? - обратился председатель к моему сопернику.

- Лорд Джон Рокстон.

Я бывал на Амазонке, хорошо знаю эти места и поэтому имею все основания предлагать свою кандидатуру.

- Лорд Джон Рокстон пользуется мировой известностью как путешественник и охотник, - сказал председатель. - Но участие в этой экспедиции представителя прессы было бы не менее желательно.

- В таком случае, - сказал профессор Челленджер, - я предлагаю, чтобы настоящее собрание уполномочило обоих этих джентльменов сопровождать профессора Саммерли в его путешествии, целью которого будет расследование правильности моих слов.

Под крики и аплодисменты всего зала наша судьба была решена, и я, ошеломленный огромными перспективами, которые вдруг открылись перед моим взором, смешался с людским потоком, хлынувшим к дверям.

Выйдя на улицу, я смутно, как сквозь сон, увидел толпу, с хохотом несущуюся по тротуару, и в самом центре ее чью-то руку, вооруженную тяжелым зонтом, который так и ходил по головам студентов.

Потом электрическая карета профессора Челленджера тронулась с места под веселые крики озорников и стоны пострадавших, и я зашагал дальше по Риджент-стрит, поглощенный мыслями о Глэдис и о том, что ждало меня впереди.

Вдруг кто-то дотронулся до моего локтя.

Я оглянулся и увидел, что на меня насмешливо и властно смотрят глаза того высокого, худого человека, который вызвался вместе со мной отправиться в эту необычайную экспедицию.

- Мистер Мелоун, если не ошибаюсь? - сказал он.

- Отныне мы с вами будем товарищами, не так ли?

Я живу в двух шагах отсюда, в "Олбени."

Может быть, вы уделите мне полчаса? Я очень хочу потолковать с вами кое о чем.

Глава VI. МЕНЯ НАЗЫВАЛИ БИЧОМ БОЖИИМ

Лорд Джон Рокстон свернул на Виго-стрит, и, миновав один за другим несколько мрачных проходов, мы углубились в "Олбени., в этот знаменитый аристократический муравейник.

В конце длинного темного коридора мой новый знакомый толкнул дверь и повернул выключатель.

Лампы с яркими абажурами залили огромную комнату рубиновым светом.

Оглядевшись с порога, я сразу почувствовал здесь атмосферу утонченного комфорта, изящества и вместе с тем мужественности.

Комната говорила о том, что в ней идет непрестанная борьба между изысканностью вкуса ее богатого хозяина и его же холостяцкой беспорядочностью.

Пол был устлан пушистыми шкурами и причудливыми коврами всех цветов радуги, вывезенными, вероятно, с какого-нибудь восточного базара.

На стенах висели картины и гравюры, ценность которых была видна даже мне, несмотря на мою неискушенность.

Фотографии боксеров, балерин и скаковых лошадей мирно уживались с полотнами чувственного Фрагонара, батальными сценами Жирарде и мечтательным Тернером.