Послушайте же!
Это не имеет никакого отношения ко мне и моей прошлой жизни.
Я расскажу вам о том, что делала с тех пор, как приехала в эти края.
Я только-только потеряла мужа и едва смогла наскрести две сотни фунтов… совершенно честным способом, смею вас заверить, – насмешливо добавила женщина, заметив, как скривился ее слушатель. – Я прибыла сюда в поисках спокойной жизни и богатого мужа.
Я знала, что тут рядом есть форт, где полным-полно холостых офицеров.
Однако профессор Браддок мне понравился больше, и я решила выйти замуж за него.
Мы уже обручились, и, если бы не ваша проницательность, я бы вот-вот стала миссис Браддок.
На самом деле у меня нет денег, и я по уши в долгах.
Долго мне не протянуть.
– Но вы же получили наследство?
– Это тоже блеф.
У меня никогда не было брата, и я не получала никакого наследства.
Единственная правда во всем этом то, что один мой знакомый раз в год присылает мне на Рождество духи из Пекина.
Я – авантюристка, но не настолько плохая, как вы думаете.
Люси и донна Инес не слышали от меня ничего дурного.
Я всегда старалась быть хорошей, добропорядочной женщиной… Я всего лишь хотела выйти замуж за профессора и зажить мирной жизнью.
Видя, что мои ресурсы на исходе, и понимая, что подтолкнуть к браку мистера Браддока могут только деньги, я и затеяла эту авантюру… Я слышала, как капитан Харви обвинял вас, так что прошлым вечером написала это злосчастное письмо и съездила в Лондон, чтобы отправить его.
Рендом цинично рассмеялся.
– Вы, должно быть, считали меня каким-то слабаком, – усмехнулся он.
– Да, – искренне ответила госпожа Джашер. – Я думала, что вы на редкость глупы и я с легкостью обману вас.
Но, проследив письмо, вы доказали, что вы гораздо умнее, чем кажетесь.
Вот, собственно, и все.
Я ничего не знаю об убийстве.
Мое письмо просто блеф, попытка получить от вас пять тысяч фунтов.
Если бы вы заплатили, я представила бы профессору эти деньги как оставленные мне «братом».
Но теперь…
– Теперь, – объявил Рендом, – я вынужден буду пересказать все, что вы мне рассказали, Браддоку и всем остальным…
– И передать меня полиции, – добавила Селина, пожав пухлыми плечами. – Что ж, я этого и ждала.
Хотя в глубине души я надеялась, что вы пощадите меня ради нашей давней дружбы.
– Дружбы? Мы никогда не были больше, чем знакомыми, госпожа Джашер, – холодно объявил Фрэнк. – Так что не понимаю, почему вы ожидаете от меня милосердия после всего, что натворили.
Вы шантажировали меня, а теперь надеетесь выйти сухой из воды?
Я должен наказать вас, а посему непременно сообщу обо всем профессору Браддоку – в конце концов, не могу же я позволить ему взять вас в жены.
Однако полиции я вас передавать не стану.
– Не станете? – вдова уставилась на баронета, едва веря своим ушам.
– Нет.
Дайте мне день, чтобы хорошенько все обдумать и решить, как именно поступить с вами.
Мне кажется, вы и впрямь не так уж плохи, так что, быть может, я чем-то смогу вам помочь.
А пока я попрошу кого-нибудь приглядеть за вашим домом, чтобы вы ненароком не улизнули.
– Нет уж, в таком случае можете выдать меня полиции, – с горечью в голосе ответила Селина.
– Не волнуйтесь, я доверяю своему подчиненному, – заверил женщину сэр Рендом. – Он может быть не слишком умен, зато честен и предан мне.
Мы обойдемся без лишнего шума.
Но если вы попытаетесь бежать, то вас арестуют за попытку шантажа.
Вы меня понимаете?
– Да.
Вы очень добры ко мне, – задыхаясь, поблагодарила его женщина. – Когда я вас снова увижу?
– Завтра вечером.
Я должен обо всем переговорить с Браддоком.
Завтра я все устрою, и, вероятно, вы получите шанс начать новую жизнь в другой части света.
Что скажете?
– Я согласна.