Фергюс Хьюм Во весь экран Зеленая мумия (1908)

Приостановить аудио

Послушайте же!

Это не имеет никакого отношения ко мне и моей прошлой жизни.

Я расскажу вам о том, что делала с тех пор, как приехала в эти края.

Я только-только потеряла мужа и едва смогла наскрести две сотни фунтов… совершенно честным способом, смею вас заверить, – насмешливо добавила женщина, заметив, как скривился ее слушатель. – Я прибыла сюда в поисках спокойной жизни и богатого мужа.

Я знала, что тут рядом есть форт, где полным-полно холостых офицеров.

Однако профессор Браддок мне понравился больше, и я решила выйти замуж за него.

Мы уже обручились, и, если бы не ваша проницательность, я бы вот-вот стала миссис Браддок.

На самом деле у меня нет денег, и я по уши в долгах.

Долго мне не протянуть.

– Но вы же получили наследство?

– Это тоже блеф.

У меня никогда не было брата, и я не получала никакого наследства.

Единственная правда во всем этом то, что один мой знакомый раз в год присылает мне на Рождество духи из Пекина.

Я – авантюристка, но не настолько плохая, как вы думаете.

Люси и донна Инес не слышали от меня ничего дурного.

Я всегда старалась быть хорошей, добропорядочной женщиной… Я всего лишь хотела выйти замуж за профессора и зажить мирной жизнью.

Видя, что мои ресурсы на исходе, и понимая, что подтолкнуть к браку мистера Браддока могут только деньги, я и затеяла эту авантюру… Я слышала, как капитан Харви обвинял вас, так что прошлым вечером написала это злосчастное письмо и съездила в Лондон, чтобы отправить его.

Рендом цинично рассмеялся.

– Вы, должно быть, считали меня каким-то слабаком, – усмехнулся он.

– Да, – искренне ответила госпожа Джашер. – Я думала, что вы на редкость глупы и я с легкостью обману вас.

Но, проследив письмо, вы доказали, что вы гораздо умнее, чем кажетесь.

Вот, собственно, и все.

Я ничего не знаю об убийстве.

Мое письмо просто блеф, попытка получить от вас пять тысяч фунтов.

Если бы вы заплатили, я представила бы профессору эти деньги как оставленные мне «братом».

Но теперь…

– Теперь, – объявил Рендом, – я вынужден буду пересказать все, что вы мне рассказали, Браддоку и всем остальным…

– И передать меня полиции, – добавила Селина, пожав пухлыми плечами. – Что ж, я этого и ждала.

Хотя в глубине души я надеялась, что вы пощадите меня ради нашей давней дружбы.

– Дружбы? Мы никогда не были больше, чем знакомыми, госпожа Джашер, – холодно объявил Фрэнк. – Так что не понимаю, почему вы ожидаете от меня милосердия после всего, что натворили.

Вы шантажировали меня, а теперь надеетесь выйти сухой из воды?

Я должен наказать вас, а посему непременно сообщу обо всем профессору Браддоку – в конце концов, не могу же я позволить ему взять вас в жены.

Однако полиции я вас передавать не стану.

– Не станете? – вдова уставилась на баронета, едва веря своим ушам.

– Нет.

Дайте мне день, чтобы хорошенько все обдумать и решить, как именно поступить с вами.

Мне кажется, вы и впрямь не так уж плохи, так что, быть может, я чем-то смогу вам помочь.

А пока я попрошу кого-нибудь приглядеть за вашим домом, чтобы вы ненароком не улизнули.

– Нет уж, в таком случае можете выдать меня полиции, – с горечью в голосе ответила Селина.

– Не волнуйтесь, я доверяю своему подчиненному, – заверил женщину сэр Рендом. – Он может быть не слишком умен, зато честен и предан мне.

Мы обойдемся без лишнего шума.

Но если вы попытаетесь бежать, то вас арестуют за попытку шантажа.

Вы меня понимаете?

– Да.

Вы очень добры ко мне, – задыхаясь, поблагодарила его женщина. – Когда я вас снова увижу?

– Завтра вечером.

Я должен обо всем переговорить с Браддоком.

Завтра я все устрою, и, вероятно, вы получите шанс начать новую жизнь в другой части света.

Что скажете?

– Я согласна.