Сакс Ромер Во весь экран Зеленые глаза Баст (1920)

Приостановить аудио

Рассказ о том, как сельский волокита поцапался с местной амазонкой, показался мне гораздо менее захватывающим, чем он виделся моим собеседникам.

— И больше вы ничего о случившемся не знаете? — спросил я.

— Нет, — ответил Мартин, — знаем.

Расскажи ему, Хокинс.

— Угу, — вновь вступил в разговор Хокинс, — пускай слушает, раз уж тут живет.

Итак, сэр, молодой мистер Эдвард помалкивал о том, что с ним стряслось.

Может, и мы бы обо всем скоро позабыли, ежели б в этом трактире полгода назад он сам не попортил жизнь молодому Гарри Адамсу.

— Это почему? — вяло поинтересовался я: разговор начал меня утомлять.

Но Хокинс только оживился, его глаза опять озорно заблестели, и он объяснил: — Молодой Гарри Адамс одно время был по женской части единственным соперником мистера Эдварда, правда-правда.

Парень пригожий, с войны возвернулся, угу.

Он нынче в Лондоне.

Так вот, как-то вечером полгода назад приковылял этот Гарри Адамс сюда, а лицо и шея все в кровище.

Упал он прямо на то место, где вы сейчас сидите, и вырубился, правда, Мартин?

Нам пришлось послать юного Джима Кордера (в те дни он еще сюда заглядывал) бегом за доктором, что живет аж за Лиуэйз.

Ну и ночка тогда выдалась!

— Точно, — согласился Мартин.

— Так же, как и мистер Эдвард, — продолжил рассказчик, — молодой Гарри Адамс не проронил ни слова о том, что с ним произошло.

Но когда его увидал мистер Эдвард, всего пластырем заклеенного, захохотал так, что чуть кружки с крючков не посваливались, точно-точно.

Ежели б он знал, что и его черед не за горами!

Я опять заинтересовался историей.

— А в случае, хм, мистера Адамса, — сказал я, — вы так и не узнали подробностей?

— Не узнали, — ответил Мартин.

— Время вышло, джентльмены.

— Ага, — произнес Хокинс и поднялся.

— Время вышло.

Ну, доброй ночи, сэр.

Доброй ночи, Мартин.

— Доброй ночи.

Хокинс направился к двери и уже был на пороге, когда я вспомнил, о чем хотел спросить раньше, но все откладывал, ожидая удобного момента.

— Вы говорили о подарке или сувенире, который лондонская дама оставила мистеру Хайнсу, — напомнил я.

— По-моему, вы упомянули, что он вам его показывал.

Меня чрезвычайно увлекла ваша история.

Не могу ли поинтересоваться, что это было?

— Угу, конечно, — ответил Хокинс, замерший с винтовкой на плече в тени дверного проема — вид у него, как мне показалось, был весьма устрашающий.

— Приносил он подарочек, точно-точно.

Все его видали.

Всем и каждому похвастался, правда-правда.

Ежели б мне такое вручили, я б им точно похваляться так не стал.

— Так что это было?

— Ну, фигурка махонькая… он говорил, что золотая, но я-то смекнул, что из латуни.

Страшенная, но он-то собирался ее к часам на цепочку приладить.

Доброй ночи, сэр.

Он повернулся и почти ушел, но я окликнул его: — Что за фигурка?

Из темноты донесся ответ:

— Вроде кошка, сэр.

Я слушал, как его странный смех с каждым шагом становится все тише.

Глава 12. МНЕ СНЯТСЯ ЗЕЛЕНЫЕ ГЛАЗА

В ту ночь я долго не мог заснуть.

Около получаса я простоял у открытого окна, глядя вдаль, туда, где за омытым луной склоном, над кромкой леса бледным призраком высилась башня.

Трактирщик сообщил мне, что из окна я смогу увидеть один лишь Фрайарз-Парк, и пока я смотрел на торчащую над кронами постройку, в голове моей кружились тысячи странных мыслей.