— Так вы там одна? — спросил я с растущей тревогой.
И, к моему отчаянию, она ответила:
— Да!
Тетя Элисон ушла полчаса назад… чтобы опознать кого-то в больнице, звавшего ее…
— Что! Какая-то авария?
— Наверное.
— А как же слуги?
— Кухарка утром уволилась.
Помните, тетушка говорила, что та уходит от нее?
— А как же горничная, Мэри?
— Был звонок из больницы, тетя сказала, чтобы она пришла туда!
— Как?
Ничего не понимаю!
Говорите, звонок?
Это звонила сама миссис Уэнтворт?
— Нет, по-моему, нет.
Мэри упомянула, что это была медсестра.
Но в любом случае она ушла, Джек, и я до смерти напугана!
Есть еще кое-что, — добавила она.
— Да?
— Я ожидал продолжения.
В трубке зазвучал ее смех, близкий к истерическому.
— После того как ушла Мэри, мне раз или два показалось, что кто-то крадется около дома в тени между деревьями!
А несколько минут назад произошло то, из-за чего я вам на самом деле и звоню.
— Что случилось?
— В окно наверху кто-то поскребся.
Как будто…
— Продолжайте!
— Как будто в дом просилась большая кошка!
— Проверьте, заперты ли двери и окна! — вскричал я.
— Что бы ни творилось, кто бы ни звонил в дверь, не открывайте, понимаете?
Мы будем через полчаса, даже раньше!
Она взмолилась тем же испуганным голосом:
— Ради бога, поспешите, Джек!..
В трубке раздался какой-то скрежет, отчего я с трудом разбирал слова Изобель.
Потом до меня донесся тихий шепот: — Джек, здесь какой-то странный шум… прямо за дверью…
Последовала тишина, и едва слышно из-за помех прозвучало:
— Перерезают… телефонный… провод…
Я опустил трубку на держатель.
Рука моя неостановимо тряслась.
— Гаттон, — произнес я, — вы поняли?
Оно теперь преследует мисс Мерлин!
После я громко крикнул: — Коутс!
Беги за машиной!
Скорей же!
От тебя зависит зависит человеческая жизнь!
Инспектор Гаттон схватил телефонный справочник.
— Я дам распоряжения местным полицейским, — пробормотал он.
— Мистер Аддисон, назовите мне точный адрес, а затем отправляйтесь на улицу. Там ждет такси.
Если автомобиль быстрый, не станем ждать, поедем на нем.