Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Мое возбужденное воображение покинуло мое бренное тело, и в каком-то трансе, в какой-то мечте - не знаю, как и назвать это, - я увидела Уолтера Хартрайта.

С утра я вовсе не думала о нем, Лора ни словом, ни намеком о нем не обмолвилась. Но сейчас я видела его перед собой так ясно, будто вернулись прежние дни и мы снова вместе в Лиммеридже.

Он предстал передо мной в толпе других людей, чьи лица я не могла разглядеть.

Все они лежали на ступенях огромного разрушенного храма.

Гигантские тропические деревья, перевитые лианами, окружали этот храм, закрывали небо и бросали мрачную тень на беспомощных, заброшенных людей. Сквозь густую листву виднелись чудовищные каменные изваяния.

Казалось, они смотрят и посмеиваются над теми, кто посмел нарушить их покой. Белые испарения, клубясь, ползли по земле, поднялись, как дым, окружили людей и растаяли, оставив большинство из них мертвыми.

В ужасе и отчаянии я умоляла Уолтера бежать.

"Вернись, вернись! - кричала я.

- Вспомни, что ты обещал ей и мне!

Вернись к нам прежде, чем болезнь достигнет тебя и умертвит, как остальных!"

Он взглянул на меня - на лице его было выражение неземного покоя.

"Подожди, - сказал он, - я вернусь.

С той ночи, когда я встретил одинокую женщину на дороге, моя жизнь стала орудием рока, незримого для нас.

Здесь, в этих диких дебрях, и там, когда я вернусь на родину, мне предназначено идти по темной, безвестной дороге, ведущей меня, тебя и нашу любимую сестру к непостижимому возмездию и неизбежному концу.

Жди меня.

Болезнь, сгубившая других, пощадит меня".

Я снова увидела его.

Он все еще был в лесу. Число его несчастных товарищей сократилось до нескольких человек.

Храм исчез, идолов не стало, - вместо них среди дремучего леса появились темные фигуры низкорослых, уродливых людей. Они мелькали за деревьями со стрелами и луками в руках.

Снова испугалась я за Уолтера и вскрикнула, чтобы предостеречь его.

Снова обернулся он ко мне с непоколебимым спокойствием:

"Я иду по предназначенной мне дороге.

Жди меня.

Стрелы, которые сразят других, пощадят меня".

В третий раз увидела я его на затонувшем корабле, севшем на риф у диких песчаных берегов.

Переполненные шлюпки плыли к берегу, он один остался на корабле и шел ко дну вместе с судном.

Я крикнула ему, чтобы он бросился к шлюпке, чтобы постарался спастись!

Его спокойное лицо обернулось ко мне, недрогнувший голос произнес прежний ответ:

"Еще шаг на пути.

Жди меня.

Воды, поглотившие других, пощадят меня".

Я увидела его в последний раз.

Он стоял на коленях у надгробного памятника из белого мрамора, и тень женщины, окутанной вуалью, поднялась из могилы и стала подле него.

Неземное спокойствие, отражавшееся на его лице, сменилось страшным отчаянием.

Но голос с прежней неотвратимостью донесся до меня.

"Тьма сгущается, - сказал он, - но я иду все дальше.

Смерть уносит добрых, прекрасных, юных, щадя меня.

Губительная болезнь, разящие стрелы, морские пучины, могила, в которой погребены любовь и надежда, - все это вехи на моем пути, они ведут меня все ближе и ближе к концу".

Сердце мое замерло от ужаса, который не выразишь словами, от горя, которое не выплачешь в слезах.

Тьма сгустилась вокруг путника у мраморного надгробья - вокруг женщины под вуалью, вставшей из могилы, - сгустилась вокруг спящей, которая смотрела на них.

Я ничего больше не видела, не слышала...

Я очнулась от легкого прикосновения к моему плечу.

Это была Лора.

Она стояла на коленях у кушетки.

Лицо ее пылало от возбуждения, глаза смотрели на меня с каким-то странным, диким выражением.

При виде ее я вздрогнула от страха.

- Что случилось? - спросила я.

- Что тебя так испугало?

Она оглянулась на приоткрытую дверь, приложила губы к моему уху и ответила шепотом:

- Мэриан! Фигура на озере, шаги прошлой ночью... Я только что видела ее!