Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Лора заметила мою задумчивость.

- Новые затруднения! - устало сказала она. - Новые затруднения, новые опасности!

- Никакой опасности, - возразила я, - просто маленькое затруднение.

Я думаю о наилучшем способе передать письма в руки Фанни.

- Значит, ты их уже написала?

О Мэриан, умиляю тебя, будь осторожна!

- Нет, нет, бояться нечего.

Скажи мне, который час?

Было без четверти шесть.

Дойти до деревенской гостиницы и вернуться к обеду у меня уже не было времени.

Но если бы я стала ждать до вечера, мне, пожалуй, не удалось бы незаметно уйти из дому.

- Запрись, и пусть ключ остается в замочной скважине, Лора, - сказала я. - А за меня не бойся.

Если за дверью кто-нибудь будет меня спрашивать, откликнись и скажи, что я пошла гулять.

- Когда ты вернешься?

- К обеду - непременно.

Мужайся, душа моя!

Завтра в это время о твоем положении будет известно разумному, честному, здравомыслящему человеку.

После мистера Гилмора нашим ближайшим другом является его компаньон.

Я вышла и решила, что, пока не узнаю, что делается на нижнем этаже, мне лучше не показываться в костюме для прогулки.

Я еще не установила, в доме сэр Персиваль или нет.

Пение канареек в библиотеке и запах табачного дыма, струящийся через приоткрытую дверь, сразу подсказали мне, где находится граф.

Я оглянулась, когда проходила мимо, и, к своему изумлению, увидела, что он с очаровательной любезностью показывает достижения своих любимцев - домоправительнице!

Очевидно, он сам пригласил ее посмотреть на них, потому что ей никогда бы не пришло в голову пойти в библиотеку.

За каждым поступком этого человека всегда стоит какой-то умысел.

Что он сейчас замышляет?

Мне было некогда заниматься расследованием причин, побудивших его чаровать домоправительницу.

Я начала искать мадам Фоско и убедилась, что она занята своим любимым делом - графиня гуляла вокруг водоема.

Я не знала, как она встретит меня после вспышки ревности, которую я возбудила в ней незадолго до этого.

Но муж успел укротить ее - она заговорила со мной со своей обычной вежливостью.

Я обратилась к ней только для того, чтобы разузнать, куда девался сэр Персиваль.

Мне удалось косвенно упомянуть о нем и после некоторого сопротивления она наконец сдалась и сказала, что он вышел из дому.

- Какую из лошадей он взял? - спросила я небрежно.

- Ни одной.

Он ушел пешком два часа назад.

Насколько я поняла - чтобы навести справки о женщине, по имени Анна Катерик.

По-видимому, он решил во что бы то ни стало найти ее - непонятно для чего.

Не знаете ли вы, мисс Голкомб, ее сумасшествие опасно?

- Не знаю, графиня.

- Вы идете домой?

- Да, я думаю.

Наверно, скоро уже надо будет переодеваться к обеду.

Мы вместе вернулись в дом.

Мадам Фоско поплыла в библиотеку и закрыла за собой двери.

Я сразу же бросилась за шляпой и шалью.

Нельзя было терять ни минуты, если я хотела добежать до гостиницы, увидеться с Фанни и вовремя вернуться к обеду.

Когда я снова проходила через холл, там не было ни души. Пение канареек в библиотеке прекратилось.

Мне некогда было останавливаться для новых расследований.

Я убедилась, что путь свободен, и поспешила выйти из дому с двумя письмами в кармане.

По дороге в деревню я приготовилась к тому, что, возможно, повстречаюсь с сэром Персивалем.

Я была уверена, что не растеряюсь, если мне придется иметь дело с ним одним.