Лора заметила мою задумчивость.
- Новые затруднения! - устало сказала она. - Новые затруднения, новые опасности!
- Никакой опасности, - возразила я, - просто маленькое затруднение.
Я думаю о наилучшем способе передать письма в руки Фанни.
- Значит, ты их уже написала?
О Мэриан, умиляю тебя, будь осторожна!
- Нет, нет, бояться нечего.
Скажи мне, который час?
Было без четверти шесть.
Дойти до деревенской гостиницы и вернуться к обеду у меня уже не было времени.
Но если бы я стала ждать до вечера, мне, пожалуй, не удалось бы незаметно уйти из дому.
- Запрись, и пусть ключ остается в замочной скважине, Лора, - сказала я. - А за меня не бойся.
Если за дверью кто-нибудь будет меня спрашивать, откликнись и скажи, что я пошла гулять.
- Когда ты вернешься?
- К обеду - непременно.
Мужайся, душа моя!
Завтра в это время о твоем положении будет известно разумному, честному, здравомыслящему человеку.
После мистера Гилмора нашим ближайшим другом является его компаньон.
Я вышла и решила, что, пока не узнаю, что делается на нижнем этаже, мне лучше не показываться в костюме для прогулки.
Я еще не установила, в доме сэр Персиваль или нет.
Пение канареек в библиотеке и запах табачного дыма, струящийся через приоткрытую дверь, сразу подсказали мне, где находится граф.
Я оглянулась, когда проходила мимо, и, к своему изумлению, увидела, что он с очаровательной любезностью показывает достижения своих любимцев - домоправительнице!
Очевидно, он сам пригласил ее посмотреть на них, потому что ей никогда бы не пришло в голову пойти в библиотеку.
За каждым поступком этого человека всегда стоит какой-то умысел.
Что он сейчас замышляет?
Мне было некогда заниматься расследованием причин, побудивших его чаровать домоправительницу.
Я начала искать мадам Фоско и убедилась, что она занята своим любимым делом - графиня гуляла вокруг водоема.
Я не знала, как она встретит меня после вспышки ревности, которую я возбудила в ней незадолго до этого.
Но муж успел укротить ее - она заговорила со мной со своей обычной вежливостью.
Я обратилась к ней только для того, чтобы разузнать, куда девался сэр Персиваль.
Мне удалось косвенно упомянуть о нем и после некоторого сопротивления она наконец сдалась и сказала, что он вышел из дому.
- Какую из лошадей он взял? - спросила я небрежно.
- Ни одной.
Он ушел пешком два часа назад.
Насколько я поняла - чтобы навести справки о женщине, по имени Анна Катерик.
По-видимому, он решил во что бы то ни стало найти ее - непонятно для чего.
Не знаете ли вы, мисс Голкомб, ее сумасшествие опасно?
- Не знаю, графиня.
- Вы идете домой?
- Да, я думаю.
Наверно, скоро уже надо будет переодеваться к обеду.
Мы вместе вернулись в дом.
Мадам Фоско поплыла в библиотеку и закрыла за собой двери.
Я сразу же бросилась за шляпой и шалью.
Нельзя было терять ни минуты, если я хотела добежать до гостиницы, увидеться с Фанни и вовремя вернуться к обеду.
Когда я снова проходила через холл, там не было ни души. Пение канареек в библиотеке прекратилось.
Мне некогда было останавливаться для новых расследований.
Я убедилась, что путь свободен, и поспешила выйти из дому с двумя письмами в кармане.
По дороге в деревню я приготовилась к тому, что, возможно, повстречаюсь с сэром Персивалем.
Я была уверена, что не растеряюсь, если мне придется иметь дело с ним одним.