Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Всякая женщина, умеющая держать себя в руках, всегда может справиться с мужчиной, который в гневе не помнит себя.

У меня не было такого страха перед сэром Персивалем, какой я испытывала перед графом.

Вместо того чтобы обеспокоиться, услышав о цели его прогулки, я, наоборот, успокоилась.

Пока он будет занят поисками Анны Катерик, у Лоры и у меня есть некоторая доля надежды, что он временно перестанет преследовать нас.

Ради нас самих и ради бедной Анны я молила бога, чтобы ей удалось снова скрыться от него.

Я спешила изо всех сил, оборачиваясь время от времени, дабы убедиться, что за мной никто не идет, пока не дошла до перекрестка, откуда дорога вела прямо в деревню.

На моем пути мне никто и ничто не встретилось, кроме пустого фургона.

Скрип его неподмазанных колес был очень неприятен, и, когда я увидела, что фургон едет в деревню по той же дороге, я остановилась, чтобы пропустить его.

Мне показалось, что я вижу чьи-то ноги в тени за фургоном; возница шел впереди, рядом со своими битюгами.

Дорога была настолько узкой, что фургон задевал деревья и кустарник с двух сторон, и мне пришлось подождать, пока он не проедет, чтобы проверить мое впечатление.

Очевидно, я ошиблась: когда фургон проехал, дорога за ним была безлюдна.

Я дошла до гостиницы, не повстречавшись с сэром Персивалем и не заметив на пути ничего подозрительного. Мне было приятно узнать, что хозяйка отнеслась к Фанни очень любезно.

Девушке отвели маленькую комнату, где она могла посидеть вдали от шумной столовой, и уютную спаленку на самом верху.

Увидев меня, она опять начала плакать и совершенно справедливо заметила, бедняжка, как тяжело, когда тебя выгоняют, будто ты совершила какой-то непростительный поступок, а на самом деле твое поведение безупречно. Даже сам хозяин, прогнавший ее, ничего не мог поставить ей в вину.

- Постарайтесь примириться с этим, Фанни, - сказала я.

- Мы с вашей госпожой останемся вашими друзьями и приложим все усилия, чтобы ваши рекомендации не пострадали.

Теперь послушайте.

У меня сейчас очень мало времени. Я хочу дать вам важное поручение.

Мне необходимо, чтобы вы доставили по назначению эти два письма.

Одно, с маркой, вы опустите в почтовый ящик в Лондоне, где вы будете завтра утром.

Другое, адресованное мистеру Фэрли, вы отдадите ему в собственные руки, как только приедете домой.

Спрячьте оба письма, никому не показывайте и не отдавайте их.

Они имеют важное значение для вашей госпожи.

Фанни спрятала письма за пазуху.

- Там они и останутся, пока я не выполню вашего приказания, мисс, - сказала она.

- Смотрите не опоздайте завтра на станцию, - продолжала я.

- И когда увидите экономку в Лиммеридже, передайте ей привет от меня и скажите, что я беру вас в услужение, пока леди Глайд не сможет взять вас обратно.

Может быть, мы встретимся раньше, чем вы думаете.

Итак, не падайте духом и не опоздайте завтра на поезд.

- Благодарю вас, мисс, очень благодарю вас!

У меня стало легче на сердце, когда я услышала ваш голос.

Передайте миледи, что я никогда не забуду ее. Я оставила все в полном порядке.

О господи, кто-то поможет ей сегодня переодеться к обеду!

У меня сердце разрывается, мисс, как я об этом подумаю.

Когда я вернулась домой, у меня оставалось всего четверть часа, чтобы привести себя в порядок и сказать два слова Лоре, перед тем как спуститься вниз к обеду.

- Письмо уже у Фанни, - шепнула я ей через дверь.

- Ты будешь обедать с нами?

- О нет, нет, ни за что на свете!

- Что-нибудь случилось?

Кто-нибудь приходил к тебе?

- Да, только что. Сэр Персиваль.

- Он вошел в комнату?

- Нет, он напугал меня - он так стучал в дверь!

Я сказала:

"Кто там?" -

"Вы сами знаете, кто, - отвечал он.

- Вы передумали? Вы скажете мне все остальное?

Я вас заставлю!

Рано или поздно я все из вас вытяну!

Я знаю, что вам известно, где сейчас Анна Катерик". -