Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Я до последней минуты все ждала его, но ждала напрасно.

Я не несла никакой прямой ответственности за отъезд миледи, но на душе у меня было очень неспокойно.

- Миледи действительно едет в Лондон по собственному желанию? - спросила я, когда мы выехали за ворота.

- Я готова ехать куда угодно, - отвечала она, - только бы покончить с ужасной неизвестностью, которая мучит меня сейчас.

Тревога ее заразила и меня, я сама начала беспокоиться за мисс Голкомб не меньше, чем она.

Я осмелилась попросить ее написать мне несколько строк из Лондона, если все будет благополучно.

Она ответила:

- С большим удовольствием, миссис Майклсон.

- У всех у нас есть свой крест, и мы должны его безропотно нести, миледи, - сказала я, заметив, что она притихла и задумалась после того, как обещала написать мне.

Она промолчала - казалось, она слишком была занята своими мыслями, чтобы слушать меня.

- Боюсь, что миледи плохо спала эту ночь, - сказала я спустя немного времени.

- Да, - отвечала она, - мне снились такие тяжелые сны.

- Вот как, миледи?

И я подумала, что она расскажет мне. Но нет, она снова заговорила только для того, чтобы спросить меня:

- Вы сами отправили мое письмо к миссис Вэзи?

- Да, миледи.

- Сэр Персиваль сказал, что граф Фоско встретит меня на вокзале в Лондоне?

- Сказал, миледи.

Она тяжело вздохнула и за всю дорогу не произнесла больше ни слова.

Когда мы приехали на станцию, у нас оставалось всего две минуты до отхода поезда.

Садовник, везший нас, занялся багажом, а я поспешила взять билет.

Поезд уже подходил к платформе, когда я вернулась к миледи.

Она была очень бледна и прижимала руку к сердцу, как будто внезапная боль или страх овладели ею в это последнее мгновение.

- Как я хотела бы, чтобы вы поехали со мной! - сказала она, хватая меня за руку, когда я отдавала ей билет.

Если б сейчас у нас было еще время или если б за день до этого я чувствовала то же, что почувствовала при этих словах, я устроилась бы так, чтобы сопровождать ее, даже если бы мне пришлось тут же отказаться от места у сэра Персиваля.

Но когда она высказала свое пожелание, было уже поздно.

Казалось, она сама поняла это и не повторяла больше, что хотела бы, чтобы я ехала с ней.

Поезд остановился.

Она дала садовнику несколько шиллингов на гостинцы его детям и с сердечной простотой пожала мне руку, прежде чем войти в вагон.

- Вы были очень добры ко мне и к моей сестре, - сказала она, - добры, когда мы были совсем одиноки.

Я буду помнить о вас с благодарностью, пока жива и могу вспоминать.

До свиданья, да благословит вас господь!

Она сказала эти слова таким голосом и с таким взглядом, что у меня навернулись слезы, - она произнесла эти слова, как будто прощалась со мной навеки.

- До свиданья, миледи, - сказала я, - до скорого, до более радостного свидания. От всего сердца желаю вам счастья! До радостной новой встречи!

Она покачала головой и вздрогнула, садясь на свое место.

Кондуктор закрыл купе.

- Вы верите в сны? - шепнула она мне из окна.

- Вчера ночью мне снился такой страшный сон, какого я никогда раньше не видела.

Он все еще наполняет меня ужасом.

Не успела я ответить, как раздался свисток - и поезд тронулся.

Ее бледное, нежное лицо тихо поплыло перед моими глазами в последний раз, - печально и торжественно она смотрела на меня из окна вагона.

Она помахала мне рукой и скрылась из глаз.

В тот же день, к пяти часам пополудни, улучив минутку для отдыха среди массы домашних дел и забот, лежавших теперь на моих плечах, я села у себя в комнате, решив подкрепить свой смятенный дух проповедями моего дорогого покойного мужа.

Впервые в жизни я не могла сосредоточиться на этих благочестивых и ободряющих словах.

Придя к заключению, что отъезд леди Глайд расстроил и встревожил меня гораздо серьезнее и глубже, чем мне это казалось, я отложила проповеди в сторону и пошла пройтись по саду.

Как мне было известно, сэр Персиваль еще отсутствовал, поэтому я могла погулять вполне спокойно.

Завернув за дом и подойдя к саду, я очень удивилась при виде совершенно незнакомого мне человека, который спокойно прогуливался в нашем саду.

Это была женщина. Она шла по дорожке, спиной ко мне, и собирала цветы.

Кровь застыла в моих жилах!

Незнакомка в саду была миссис Рюбель!