Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

- Мне очень жаль, что так говорит ее мать.

- Так говорит ее мать.

Откуда вы знаете, что она умерла?

- Пока что я не могу ответить на этот вопрос, но знаю, что ее нет в живых.

- А ответить, откуда вы узнали мой адрес, вы можете?

- Конечно.

Я узнал ваш адрес от миссис Клеменс.

- Миссис Клеменс глупая женщина!

Это она посоветовала вам приехать сюда?

- Нет.

- В таком случае, я снова вас спрашиваю: почему вы сюда приехали?

Поскольку она настойчиво требовала ответа, я ответил ей самым прямым образом.

- Я приехал, - сказал я, - предполагая, что мать Анны Катерик безусловно желает знать, жива ее дочь или нет.

- Так, так, - сказала миссис Катерик еще более невозмутимо.

- Другой причины у вас не было?

Я заколебался.

Нелегко было мгновенно найти подходящий ответ на этот вопрос.

- Если другой причины у вас не было, - продолжала она, спокойно снимая свои темно-серые митенки и складывая их, - я могу только поблагодарить вас за визит и сказать, что больше вас не задерживаю.

Ваше сообщение было бы более удовлетворительным, если бы вы объяснили, каким образом вы его получили.

Во всяком случае, оно может служить мне оправданием для облачения в траур.

Как видите, мне не придется делать для этого большие изменения в моем туалете.

Когда я сменю митенки, я буду вся в черном.

Она пошарила в кармане своего платья, вынула пару черных митенок, с каменным, суровым лицом надела их, а затем спокойно сложила руки на коленях.

- Итак, всего хорошего, - сказала она.

Ледяное презрение, сквозившее в ее манерах, побудило меня признать, что цель моего визита еще не достигнута.

- Я приехал еще и по другой причине, - сказал я.

- А! Я так и думала, - заметила миссис Катерик.

- Смерть вашей дочери...

- Отчего она умерла?

- От болезни сердца.

- Так.

Продолжайте.

- Смерть вашей дочери дала возможность причинить серьезный, страшный ущерб человеку, очень мне близкому, и виновниками этого злодеяния, как мне стало известно, были двое людей.

Один из них - сэр Персиваль Глайд.

- Вот как!

Я внимательно смотрел на нее, чтобы увидеть, не вздрогнет ли она при внезапном упоминании его имени.

Но ни один мускул в ней не дрогнул. Она смотрела прямо мне в глаза, по-прежнему сурово, недоверчиво и неумолимо.

- Вам, может быть, интересно, - продолжал я, - каким образом смерть вашей дочери могла стать орудием этого злодеяния?

- Нет! - сказала миссис Катерик.

- Мне совсем неинтересно.

Это ваше дело.

Вы интересуетесь моими делами - я не интересуюсь вашими.

- А вы не спросите, почему я говорю об этом в вашем присутствии? - настаивал я.

- Да. Я спрашиваю.

- Я говорю об этом с вами, ибо твердо решил призвать сэра Персиваля к ответу за содеянное им злодеяние.

- Какое мне дело до этого?

- Вы сейчас узнаете.

В прошлом сэра Персиваля есть некоторые происшествия, с которыми мне необходимо познакомиться. Вы их знаете, поэтому я пришел к вам.

- О каких происшествиях вы говорите?

- О происшествиях, имевших место до рождения вашей дочери, в Старом Уэлмингаме, когда ваш муж был причетником тамошней приходской церкви.