Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Они скоро расстались.

Директор лечебницы пошел в одну сторону, а граф - в другую.

Я начала надеяться, что встреча их была действительно случайной, и вдруг увидела: граф вернулся, постоял с минуту напротив нашего дома, вынул карандаш, что-то записал, а затем перешел через улицу и вошел в лавку под нами.

Я выбежала из комнаты, сказав Лоре, что мне надо пойти в спальню, а сама быстро спустилась вниз по лестнице и стала ждать с твердым намерением ни за что не пускать его наверх, если б он попробовал подняться.

Но он не сделал этой попытки.

На лестницу из лавки вышла продавщица и, увидев меня, подала мне визитную карточку - большую, с золотым обрезом, с его именем и гербом. На оборотной стороне визитной карточки было написано:

"Дражайшая леди (да, этот негодяй все еще обращается ко мне в таких выражениях!), дражайшая леди, умоляю вас - на одно слово! По серьезному делу - оно касается нас обоих".

В крайней необходимости человек соображает мгновенно.

Я сразу поняла, что оставаться в неведении относительно намерений такого человека, как граф Фоско, было бы непростительной, роковой ошибкой.

Я поняла, что обязана согласиться на его просьбу и повидать его.

"Попросите джентльмена подождать меня внизу у выхода", - сказала я.

Я побежала к себе за капором и шалью. Я не хотела разговаривать с ним на лестнице.

У него такой звучный, густой голос - я боялась, что Лора услышит его, даже если мы будем разговаривать в лавке.

Не прошло и минуты, как я была уже внизу и открывала входную дверь.

Он подошел ко мне с учтивым поклоном и зловещей улыбкой.

Он был в глубоком трауре. Вокруг нас стояли праздные зеваки, женщины и мальчишки и глазели на его огромную, внушительную фигуру, на его великолепный черный костюм и палку с золотым набалдашником.

Как только я его увидела, меня охватили ужасные воспоминания о Блекуотере.

Мое отвращение к нему воскресло, когда, сняв шляпу и отвесив мне величественный поклон, он заговорил со мной так, будто мы с ним расстались только вчера в самых приятельских отношениях.

- Вы помните, о чем он говорил?

- Я не в силах повторить этого, Уолтер!

Сейчас вы узнаете, что он сказал о вас, но я не стану повторять того, что он сказал мне.

Наглая приторность его письма бледнеет по сравнению с тем, что он говорил!

У меня руки дрожали от желания дать ему пощечину!

Но я только изорвала в клочки под моей шалью его визитную карточку.

Я молчала и уходила все дальше от дома (боясь, что Лора может увидеть нас из окна), а он, ласково протестуя, следовал за мной.

Завернув за угол, я остановилась и спросила, зачем ему понадобилось видеть меня.

Он отвечал, что ему необходимо, во-первых, если я не возражаю, выразить мне свои чувства.

Но я не пожелала слушать про его чувства.

Во-вторых, повторить предостережение, почтительно изложенное в его письме.

Я спросила, чем вызвана необходимость повторять это предостережение.

Он отвесил поклон, улыбнулся и сказал, что готов объяснить.

Мои страхи и опасения полностью оправдались, Уолтер.

Я сказала вам, помните, что сэр Персиваль слишком упрям, чтобы прислушиваться к советам своего друга относительно вас; я сказала, что граф не опасен, пока не почувствует угрозы собственным интересам и не перейдет к действиям.

- Я помню, Мэриан.

- Так вот, слушайте дальше.

По словам графа, сэр Персиваль отклонил его совет.

Сэром Персивалем руководило только его собственное упрямство и ненависть к вам.

Граф предоставил ему поступать по своему усмотрению, но на всякий случай решил установить, где мы проживаем.

Когда вы вернулись в первый раз из Хемпшира, Уолтер, вас выследили те же самые люди, что сторожили вас у конторы мистера Кирла. Сам граф шел с ними до дверей нашей квартиры.

Он не рассказал мне, как им удалось остаться незамеченными.

Он выяснил, где мы живем, но не воспользовался этим, пока не получил сообщение о смерти сэра Персиваля, а тогда взялся за дело сам, предполагая, что теперь вы займетесь им как сообщником покойного.

Он немедленно снесся с директором лечебницы и решил привести его сюда, к дому, где скрывалась убежавшая пациентка, уверенный, что, чем бы это ни кончилось, вы будете немедленно вовлечены в нескончаемые судебные препирательства, а это затруднит ваш переход к наступлению против него.

Таково было его намерение, как он мне сам в этом признался.

Единственное соображение, которое остановило его в последнюю минуту...

- Да?

- Мне трудно говорить об этом, Уолтер, но я скажу.

Единственным соображением, остановившим графа, была я!

Не могу выразить, какой униженной я себя чувствую при этой мысли! Единственное слабое место в характере этого стального человека - это его преклонение передо мной, как он говорит.

Из чувства собственного достоинства я пыталась долго не верить ему, но его взгляды, его поступки убеждают меня в этой постыдной истине.

В глазах этого чудовища, этого злодея блеснули слезы, когда он говорил со мной.