Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Да, Уолтер, он заявил, что в ту минуту, когда он собирался указать директору нашу квартиру, он подумал о том, как я буду страдать, если меня снова разлучат с Лорой, он подумал о моей ответственности, если б меня обвинили в устройстве ее побега. Он вторично пошел на риск (хотя и ждет от вас всяческих неприятностей, Уолтер) и не указал нашей квартиры - ради меня.

Он просил только об одном: чтобы я помнила о его самопожертвовании и умерила ваш пыл - ради самой себя! В моих собственных интересах! Интересах, о которых ему, возможно, никогда уже не удастся говорить со мной.

Я не пошла на эту сделку - я бы скорей умерла, чем согласилась!

Можно верить ему или нет, лгал он или говорил правду, что отослал директора лечебницы под каким-то предлогом, но я сама видела, как тот ушел, даже не посмотрев в нашу сторону, не поглядев на наше окно...

- Я верю, что граф говорил правду, Мэриан.

Самые лучшие из людей бывают непоследовательны, делая добро, почему же худшим из них не быть непоследовательными, причиняя зло?

Но я думаю, что в то же время он пытался запугать вас, угрожая сделать то, чего на самом деле сделать не мог.

Мне кажется, не в его власти заставить доктора вернуть Лору в лечебницу теперь, когда сэр Персиваль умер и миссис Катерик находится вне его власти.

Но мне хочется знать, что было дальше.

Что сказал граф обо мне?

- Под конец он заговорил о вас.

Глаза его сверкнули холодным блеском. Взгляд его стал неумолимо жестоким и манеры такими, какими они иногда бывали в прошлом, в Блекуотер-Парке, когда в них сквозили непреклонная воля и неприкрытое издевательство. Непостижимый человек!

"Предостерегите мистера Хартрайта, - сказал он с самым высокомерным видом: - когда он будет мериться силами со мной, пусть помнит, что вступает в борьбу с человеком мыслящим, с человеком, которому нет дела до законов и общественных условностей!

Если б мой горячо оплакиваемый друг слушался моих советов, судебное дознание велось бы по поводу мертвого тела мистера Хартрайта.

Но мой горячо оплакиваемый друг был весьма упрям.

Взгляните!

Я скорблю о нем и, отмечая потерю, ношу траур в душе и траур на шляпе.

Сей пошлый черный креп выражает чувства, уважать которые я призываю мистера Хартрайта.

Эти чувства могут привести к безграничной вражде, если он осмелится пренебречь ими.

Пусть довольствуется тем, что имеет, - тем, что я оставляю неприкосновенным ради вас!

Передайте ему привет от меня и скажите: если он пальцем шевельнет, он будет иметь дело с самим Фоско!

Говоря простым английским языком, я довожу до его сведения, что Фоско ни перед чем не остановится!

До свиданья, дорогая леди!"

Его стальные серые глаза задержались на моем лице, он величественно снял шляпу, низко поклонился - и ушел.

- Не возвратился? Не сказал последнего слова?

- Когда он дошел до угла, он обернулся, помахал рукой и театральным жестом ударил себя в грудь.

Он исчез в противоположной стороне от нашего дома, а я поспешила к Лоре.

По дороге к дому я решила немедленно переехать.

Оставаться на прежней квартире (тем более в ваше отсутствие) после того, как граф выследил нас, было крайне опасно.

Я бы рискнула подождать вашего возвращения, если б была уверена, что вы скоро приедете.

Но я ведь не знала точно, когда это будет. Переехать было необходимо, сделать это надо было немедленно.

Еще до отъезда вы как-то говорили, что для укрепления здоровья Лоры хорошо было бы переехать в более спокойное место, где воздух чище.

Я напомнила ей об этом и предложила устроить вам сюрприз, не утруждая вас хлопотами переезда. Она горячо откликнулась на мое предложение и заторопилась не меньше, чем я.

Она помогла мне упаковать все ваши вещи, а теперь сама разложила их здесь, в вашей новой рабочей комнате.

- Почему вы решили переехать именно сюда?

- Я плохо знаю пригороды Лондона, но Фулем я немножко знаю, потому что когда-то посещала здесь школу. Нам следовало переехать как можно дальше от прежней квартиры.

Надеясь, что школа еще существует, я отправила туда посыльного с запиской.

Оказалось, что школа на месте. Директрисой школы была теперь дочь моей старой учительницы. Согласно моим указаниям, мне наняли эту квартиру.

Когда посыльный вернулся с адресом нашего нового жилища, были уже сумерки.

Мы переселились вечером. Было совсем темно, и наш отъезд остался незамеченным.

Правильно ли я поступила, Уолтер?

Оправдала ли я ваше доверие?

Я ответил ей тем, что от всей души поблагодарил ее.

Но лицо ее выражало явную тревогу. Она снова заговорила о графе Фоско.

Я видел, что ее отношение к нему изменилось.

Она уже не вспыхивала от гнева при его имени, не торопила меня поскорее свести счеты с ним.

Теперь, когда она поверила в искренность его чувства к ней, ее органический ужас перед его злобной энергией и неусыпной прозорливостью, казалось, стал еще сильнее, - она стала с еще большим недоверием относиться к нему, зная его безграничное коварство.

Взгляд ее был полон затаенного страха, когда она вполголоса, нерешительно спросила меня, как я отношусь к его угрозам и что намерен предпринять в дальнейшем.

- С тех пор как я виделся с мистером Кирлом, прошло не так много времени, Мэриан, - отвечал я.

- Прощаясь с ним, я сказал ему напоследок о Лоре: