Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Я предлагаю его, как до сих пор не использованное, вконец исписавшимся драматургам Франции!

Леди Глайд приехала.

На вокзале была масса народу, обычная вокзальная сутолока грозила промедлением, крайне нежелательным, - среди пассажиров могли встретиться знакомые.

Когда мы сели в карету, первый вопрос леди Глайд относился к состоянию здоровья ее сестры.

Я выдумал самые успокоительные новости и уверил ее, что она увидит свою сестру в моем доме.

На этот раз "мой дом" находился близ Лестер-Сквера, в нем жил месье Рюбель, который и встретил нас в холле.

Я провел мою гостью наверх, в комнату, которая выходила во двор; внизу уже ждали два джентльмена, чтобы осмотреть пациентку и выдать необходимое медицинское свидетельство.

Успокоив леди Глайд по поводу ее сестры, я представил ей поочередно моих медицинских друзей.

Они выполнили необходимые формальности быстро, разумно, добросовестно.

Как только они удалились, я вошел в комнату и сразу же ускорил события, известив бедняжку о плохом состоянии здоровья мисс Голкомб.

Это дало желаемые результаты.

Леди Глайд разволновалась, ей стало дурно.

Во второй, и в последний, раз я призвал в помощь себе науку.

Лекарственная вода и лекарственная нюхательная соль избавили ее от всех дальнейших волнений и хлопот.

Последующая доза вечером обеспечила ей умиротворяющее блаженство хорошего, крепкого сна.

Мадам Рюбель приехала вовремя, чтобы уложить леди Глайд в постель.

Ее собственную одежду сняли и утром заменили одеждой Анны Катерик, с соблюдением всех правил приличия, высоконравственными руками самой мадам Рюбель.

В продолжение всего дня я поддерживал в нашей пациентке полубессознательное состояние, пока умелая помощь моих медицинских друзей не помогла мне раньше, чем я ожидал, получить ордер, необходимый для ее водворения в лечебницу.

Вечером 27 июля мадам Рюбель и я отвезли нашу воскресшую Анну Катерик в сумасшедший дом.

Ее встретили с изумлением, но без всяких подозрений благодаря свидетельству двух врачей, письму Персиваля, удивительному сходству, одежде и временному помрачению ее умственных способностей.

Я сразу же вернулся оттуда домой, чтобы помочь мадам Фоско с приготовлениями к похоронам мнимой леди Глайд. Одежда и вещи подлинной леди Глайд оставались у меня.

Они были отправлены в Кумберленд при перевозке тела на лиммериджское кладбище.

Облаченный в глубокий траур, я с присущим мне достоинством присутствовал при погребении.

Мой отчет об этих достопримечательных событиях, написанный мною при столь достопримечательных обстоятельствах, на этом заканчивается.

Небольшие меры предосторожности, предпринятые мною в сношениях с Лиммериджем, уже известны, так же как потрясающий успех моего замысла и весьма веские материальные результаты, увенчавшие этот успех.

Мне остается только с полной убежденностью добавить, что единственное слабое место в моей затее никогда не было бы обнаружено, если б в сердце моем не было единственной моей слабости...

Только мое роковое преклонение перед Мэриан побудило меня не вмешаться, когда она устроила побег своей сестры.

Я пошел на этот риск, зная, что личность леди Глайд никогда не сможет быть установлена.

Если бы Мэриан или Хартрайт попытались добиться этого официальным путем, их заподозрили бы в отъявленном мошенничестве с корыстными целями, им никогда не поверили бы, они были бы бессильны нанести удар моим интересам и публично разоблачить тайну Персиваля.

Я слепо рискнул - и не вмешался. Это было моей первой ошибкой.

После того как Персиваль пал жертвой собственного упрямства и горячности, вторая моя ошибка заключалась в том, что я, к глубокому моему прискорбию, позволил леди Глайд вторично избежать сумасшедшего дома, а мистеру Хартрайту - уйти от меня.

В эту критическую минуту Фоско изменил самому себе.

Прискорбная и столь нехарактерная для него ошибка!

Причина этой ошибки, погребенная на самом дне моего сердца, кроется в Мэриан Голкомб - первой и последней слабости в жизни Фоско!

В зрелом, шестидесятилетнем возрасте я громогласно делаю это беспримерное признание.

Юноши, я взываю к вашему сочувствию!

Девушки, я надеюсь на ваши слезы!

Еще одно слово, и я перестану приковывать к себе внимание читателя (напряженно сосредоточенное на мне).

Моим безошибочным инстинктом я угадываю, что у людей с пытливым умом должны возникнуть три неизбежных вопроса.

Задавайте их мне - я отвечу!

Первый вопрос.

В чем секрет самоотверженной преданности мадам Фоско, неустанно радевшей об исполнении моих самых дерзких желаний, постоянно способствующей осуществлению моих глубочайших замыслов?

Ответ прост: отнесите это за счет моего собственного характера. В свою очередь, я спрашиваю: был ли во всей мировой истории человек, подобный мне, за спиной у которого не стояла бы женщина, бестрепетно заклавшая себя на его жизненном алтаре?

Но, памятуя, что пишу сейчас в Англии, памятуя, что сочетался браком в Англии, я спрашиваю: разве по законам этой страны замужняя женщина имеет право на собственные принципы, отличные от принципов своего мужа?

Нет!

По законам этой страны она обязана любить и почитать его, а также повиноваться ему беспрекословно!

Моя жена именно так и делала.

Я говорю об этом с точки зрения высокой морали, я торжественно провозглашаю, что она неукоснительно исполняла свой супружеский долг.

Умолкни, клевета!

Жены Англии, склоните головы перед мадам Фоско!