Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Я был рад, что мои размышления были прерваны - рука Анны Катерик прикоснулась к моему плечу.

Это прикосновение было таким же внезапным и легким, как и в тот первый раз, когда ужаснуло меня.

- Вы смотрите на меня и думаете о чем-то, - сказала она своим странным, глухим, прерывистым голосом.

- О чем?

- Ни о чем особенном, - отвечал я.

- Мне только непонятно, как вы попали сюда.

- Я приехала с подругой, которая очень добра ко мне.

Я здесь всего два дня.

- И вы приходили сюда вчера?

- Откуда вы это знаете?

- Просто догадался.

Она отвернулась от меня и снова стала на колени перед могилой.

- Куда же мне еще идти, как не сюда? - сказала она.

- Здесь мой друг, который был мне ближе матери, единственный друг, к которому я могу прийти в Лиммеридже.

О, как мне больно, когда я вижу пятна на ее могиле!

Ее памятник должен быть белым, как снег, в память о ней.

Мне захотелось помыть его вчера, я не могла не прийти для этого сегодня.

Разве это нехорошо?

Думаю, что нет.

Если я делаю это ради миссис Фэрли, в этом не может быть ничего плохого.

Незабываемое чувство благодарности к своей благодетельнице, очевидно, было руководящей идеей у этой несчастной. Ее ограниченный ум не воспринимал никаких новых впечатлений, кроме тех первых, память о которых не угасала в ней с детства.

Я понял, что, если я хочу, чтобы она стала более доверчивой и откровенной, лучше всего предложить ей продолжать работу, для которой она пришла на кладбище.

Как только я сказал ей об этом, она сразу же принялась мыть памятник. Она прикасалась к нему с такой нежностью, будто это было живое существо. Она снова и снова шептала про себя слова надгробной надписи, будто далекие дни ее детства вернулись и она опять старательно твердит свой урок на коленях у миссис Фэрли.

- Не удивляйтесь, - сказал я, осторожно нащупывая почву для дальнейших вопросов, - если я признаюсь, как я рад тому, что вы здесь.

Я очень беспокоился о вас, когда вы уехали от меня в кэбе.

Она быстро подняла голову и подозрительно посмотрела на меня.

- Беспокоились? - повторила она.

- Почему?

- После того как мы расстались тогда ночью, произошло нечто очень странное.

Два человека проехали мимо меня в погоне за кем-то.

Они не видели меня, но остановились совсем близко и заговорили с полисменом на углу улицы.

Она сразу оставила свою работу.

Рука ее с мокрой тряпкой, которой она мыла надпись, упала.

Другой рукой она ухватилась за мраморный крест у изголовья могилы.

Она медленно повернула ко мне голову - испуг застыл на ее лице.

Я решил идти напропалую, отступать было слишком поздно.

- Эти два человека заговорили с полисменом, - сказал я, - и спросили, не видел ли он вас.

Он вас не видел, и тогда один из этих мужчин сказал, что вы убежали из сумасшедшего дома.

Она вскочила на ноги, как будто мои последние слова были сигналом для ее преследователей.

- Подождите! Выслушайте до конца! - вскричал я.

- Подождите, вы поймете, что я вам друг.

Одно мое слово - и эти люди узнали бы, по какой дороге вы уехали, и я не сказал этого слова.

Я помог вашему побегу, я помог вам.

Поймите, постарайтесь понять!

Поймите то, что я говорю вам!

Звук моего голоса, казалось, успокоил ее больше, чем сами слова.

Она силилась понять их.

Она переложила сырую тряпку из одной руки в другую, так же как перекладывала сумочку в ту ночь, когда я увидел ее впервые.

Смысл моих слов начал медленно доходить до ее расстроенного, смятенного рассудка.

Постепенно выражение ее лица смягчилось, и она взглянула на меня с любопытством, но уже без страха.