Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Нехотя укладывал я свой чемодан, чтобы завтра рано утром покинуть Лондон.

К вечеру по дороге в гости ко мне заглянул Песка - попрощаться.

- Мои слезы, - весело сказал профессор, - быстро высохнут при потрясающей мысли о том, что моя счастливая рука дала первый толчок вашей карьере.

Поезжайте, дружище, ради создателя!

Куйте железо, пока в Кумберленде горячо!

Женитесь на одной из девиц, станьте членом парламента и, достигнув вершины лестницы, помните, что все это сделал Песка там, внизу!

Я попробовал засмеяться вместе с моим маленьким другом, но его шутки не улучшили моего настроения.

У меня щемило сердце, когда он произносил свое напутствие.

Мне ничего другого не оставалось, как идти в Хемпстед прощаться с матушкой и сестрой.

IV

Весь день стояла жестокая жара, и ночь была душная, угрюмая.

Матушке и сестре хотелось так много сказать мне на прощание и они столько раз просили меня подождать еще пять минут, что было уже около полуночи, когда наконец служанка закрыла за мной калитку.

Пройдя несколько шагов по кратчайшей дороге в Лондон, я в нерешительности остановился.

Яркая луна плыла по темному, беззвездному небу, и холмистый простор, поросший кустарником, казался таким диким и безлюдным в таинственном лунном свете, как будто лежал за многие сотни миль от огромного города.

Мысль о скором возвращении в мрачную духоту Лондона показалась мне невыносимой.

На душе у меня было так неспокойно, что я задохнулся бы в спертой атмосфере моей комнаты.

Я решил пройтись по свежему воздуху и направился в город самым длинным путем - по узкой тропинке, извивающейся среди холмов, с тем чтобы вернуться в Лондон через предместье по Финглейской дороге и прийти домой прохладным ранним утром с западной стороны Ридженс-Парка.

Я медленно шел через рощу, упиваясь глубокой тишиной. Легкие лунные тени играли вокруг, то появляясь, то исчезая.

Пока я проходил первую и красивейшую часть моего ночного пути, я пассивно воспринимал впечатления от окружающего, мысли мои ни на чем не задерживались; могу сказать, что я ни о чем не думал.

Но когда кустарник кончился и я вышел на проезжую дорогу, где было уже менее красиво, на меня нахлынули мысли об ожидавшей меня перемене.

Мало-помалу я всецело погрузился в радужные мечты о поместье Лиммеридж, мистере Фэрли и о моих будущих ученицах, которых вскоре мне надлежало обучать искусству акварели.

Я дошел до перекрестка. Отсюда четыре дороги вели в разные стороны: в Хемпстед, откуда я шел, в Финчли, на запад и в Лондон.

Я машинально свернул на последнюю. Я тихо брел по пустынной, озаренной луной дороге, беспечно думая о том, как выглядят обитательницы Кумберленда. Вдруг вся кровь моя оледенела от легкого прикосновения чьей-то руки к моему плечу.

Я мгновенно обернулся, сжимая в руке трость.

Передо мной, как если б она выросла из-под земли или спустилась с неба, стояла одинокая фигура женщины, с головы до ног одетая в белое. На ее лице, обращенном ко мне, застыл немой вопрос - рукой она указывала на темную тучу, нависшую над Лондоном.

Я был так потрясен ее внезапным появлением глухой ночной порой в этом безлюдном месте, что не мог произнести ни слова.

Странная женщина первая нарушила молчание.

- Это дорога в Лондон? - спросила она.

Я внимательно всматривался в нее.

Было около часу ночи.

В неясном лунном свете я разглядел бледное молодое лицо, худое и изможденное, большие строгие грустные глаза, нервный, нерешительный рот и легкие светло-каштановые волосы.

В ее манерах не было ничего грубого или нескромного; она казалась очень сдержанной и тихой, немного печальной и немного настороженной. Она не выглядела настоящей леди, но в то же время не была похожа на бедную простолюдинку.

Голос ее звучал как-то глухо и прерывисто; она говорила очень торопливо.

В руках она держала сумочку. Платье ее, шаль и капор были из белой, но, по-видимому, недорогой материи.

Она была высокая и худенькая. Во всей ее внешности и поведении не было ни малейшего признака экстравагантности.

Вот все, что я мог разглядеть в неясном свете и при ошеломляюще странных обстоятельствах нашей встречи.

Я терялся в догадках: кто она и как попала в такой поздний час на эту безлюдную дорогу?

Но я был убежден, что ни один человек не истолковал бы в дурную сторону то, что она заговорила с ним, даже принимая во внимание этот подозрительно поздний час и подозрительно пустынное место.

- Вы слышите? - сказала она торопливо и глухо, но без всякого раздражения или беспокойства.

- Я спрашиваю: это дорога в Лондон?

- Да, - отвечал я. - Она ведет к Сент-Джонз-Вуд и Ридженс-Парку.

Простите, что я не сразу ответил вам: меня изумило ваше внезапное появление. Я все еще никак не могу объяснить себе его.

- Вы не думаете, что я сделала что-то дурное, нет?

Я ничего плохого не сделала.

Со мной случилось... К несчастью, мне пришлось очутиться здесь одной так поздно...

Почему вы подозреваете меня в чем-то дурном?

Она говорила с непонятной серьезностью, встревоженно и даже отступила на несколько шагов.

Я поспешил успокоить ее.

- Прошу вас, не думайте, что я вас в чем-то подозреваю, - сказал я. - У меня нет никаких других намерений, кроме желания помочь вам, если я смогу.

Я просто очень удивился при виде вас. Дорога казалась мне совершенно безлюдной еще за минуту до этого.