Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

- Вы можете очень легко частным образом договориться о том, чтобы мисс Голкомб жила с вами, - сказал я.

- Вы, кажется, не поняли моего вопроса.

Он касается вашего капитала и того, как вы хотите распорядиться вашими деньгами.

Предположим, что, когда вы достигнете совершеннолетия, вы захотите составить завещание. Кому вы хотели бы оставить ваши деньги?

- Мэриан была мне сестрой и матерью, - сказала добрая, любящая девушка, и ее прелестные голубые глаза засияли при этих словах.

- Можно мне оставить их Мэриан, мистер Гилмор?

- Конечно, душа моя, - отвечал я.

- Но вспомните, какая это большая сумма.

Вы хотите отдать все мисс Голкомб?

Она заколебалась, побледнела, потом покраснела, и рука ее снова потянулась к альбому.

- Не все, - сказала она, - есть еще кто-то, кроме Мэриан...

- Она замолчала, и пальцы ее начали выстукивать на полях альбома какую-то любимую мелодию.

- Вы хотите сказать, есть еще какой-то родственник, помимо мисс Голкомб? - подсказал я ей, видя, что она затрудняется продолжать.

Лицо ее вдруг вспыхнуло, пальцы судорожно и крепко сжали альбом.

- Есть еще кто-то, - сказала она, не обратив внимания на мои последние слова, хотя, по-видимому, слышала их, - есть человек, которому, наверно, было бы приятно получить что-нибудь в знак памяти.

Что в этом плохого, если я умру первая...

Она опять замолкла.

Румянец внезапно вспыхнул на ее лице и так же быстро погас.

Рука задрожала и отодвинулась от альбома.

Она молча посмотрела на меня, потом отвернулась.

Когда она сделала легкое движение, ее платок упал на пол, и вдруг она закрыла лицо руками.

Грустно было мне, помня ее радостным, счастливым ребенком, смеющимся по целым дням, увидеть ее теперь, в расцвете юности и красоты, такой разбитой и страдающей.

Огорченный до глубины души, я забыл о своем возрасте и о разнице в наших летах.

Я пододвинул свое кресло, поднял ее носовой платок и тихонько отвел руки от ее лица.

- Не плачьте, ангел мой, - сказал я, вытирая платком слезы, стоявшие в ее глазах, будто она была той маленькой Лорой Фэрли, которую я знал десять лет назад.

Я сделал все, что мог, чтобы успокоить ее.

Она положила головку на мое плечо и слабо улыбнулась мне сквозь слезы.

- Простите, я не смогла удержаться от слез, - сказала она просто, - я не очень хорошо себя чувствую последнее время, ослабела и немного нервничаю; я часто плачу без причины, когда остаюсь одна.

Мне лучше теперь, и я могу отвечать вам как надо, мистер Гилмор, право могу.

- Нет, нет, моя дорогая, - возразил я, - будем считать, что на данное время мы закончили наш разговор.

Вы сказали достаточно для того, чтобы я как можно тщательнее позаботился о ваших интересах, и мы можем поговорить об остальном когда-нибудь, при случае.

Покончим теперь с делами и поговорим о чем-нибудь другом.

Я начал говорить с ней на другие темы.

Минут через десять настроение ее улучшилось, и я поднялся, чтобы уйти.

- Приезжайте опять, - сказала она очень серьезно.

- Я постараюсь стать более достойной вашего доброго отношения ко мне, если только вы опять приедете!

Снова она цеплялась за прошлое в моем лице и в лице мисс Голкомб.

Меня тревожило и огорчало, что она в самом начале своей жизни уже оглядывалась назад, как я - в конце моей.

- Если я снова приеду, надеюсь, я застану вас в лучшем настроении, - сказал я: - более веселой и более счастливой.

Да благословит вас бог, ангел мой!

Вместо ответа она подставила мне щечку для поцелуя.

Даже у адвокатов есть сердце, и мое немного щемило, когда я попрощался с ней.

Наше свидание продолжалось не более получаса, и за этот промежуток времени она ни словом ни обмолвилась о причинах, которыми можно было бы объяснить ее непонятное отчаяние и ужас перед предстоящим замужеством. Не знаю почему и каким образом, но я был теперь на ее стороне в этом вопросе.

Я вошел в комнату, считая, что сэр Персиваль Глайд имеет основание жаловаться на ее обращение с ним.

Я вышел из комнаты, в глубине души желая, чтобы она поймала его на слове и взяла обратно свое обещание.

Конечно, человеку в моем возрасте и с моим житейским опытом не полагалось бы колебаться так безрассудно.

Я не хочу оправдываться, я могу только честно признаться, что это было так.

Близился час моего отъезда.

Я послал сказать мистеру Фэрли, что зайду попрощаться с ним, если ему будет угодно, но заранее прошу прощения за то, что буду вынужден торопиться.

Он прислал мне в ответ записку - карандашом на полоске бумаги: