Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Они простые, сердечные, радушные люди и знали Лору еще девочкой.

Отправив письмо, я сказала ей об этом.

Мне было бы легче, если бы она воспротивилась, выразила недовольство.

Но она ответила только:

"С тобой я куда угодно поеду, Мэриан.

Ты права, так, наверно, будет лучше!"

14-е Я написала мистеру Гилмору, что эта несчастная свадьба действительно состоится, и упомянула о временной перемене обстановки, которую я задумала для пользы Лоры.

Мне не хотелось касаться подробностей.

На это еще хватит времени до конца года.

15-е Я получила три письма.

Первое от Арнольдсов. Они в восторге, что скоро увидят Лору и меня.

Второе - от джентльмена, которому я писала по поводу Уолтера Хартрайта. Он уведомляет меня, что моя просьба исполнена.

Третье - от самого Уолтера. Бедняга в самых сердечных выражениях благодарит меня за то, что с моей помощью сможет скоро покинуть свой дом, своих друзей, свою родину.

Из Ливерпуля в Центральную Америку вскоре отплывает частная археологическая экспедиция на поиски следов древних культур.

Художник, который должен был отправиться с экспедицией, по-видимому, струсил в последнюю минуту, и Уолтер едет вместо него.

Он подписал контракт на полгода, считая с момента прибытия экспедиции в Гондурас. Контракт будет продлен еще на год, если раскопки будут успешными и обеспечены денежными средствами.

Он заканчивает письмо обещанием написать мне прощальную записку с корабля, перед самым отплытием.

Мне осталось молиться и надеяться, что мы оба поступаем наилучшим образом.

Это такой серьезный шаг! Мне страшно за Уолтера, когда я думаю о его путешествии.

И все же, принимая во внимание его несчастное положение, как могу я ожидать от него или желать для него, чтобы он остался?

16-е Коляска у подъезда.

Лора и я едем в гости к Арнольдсам.

23-е. Йоркшир. Послдин Вот уже неделя, как мы в новых местах, среди новых людей. Ей стало лучше, но я надеялась на большее.

Я решила пробыть здесь по крайней мере еще неделю.

Пока в этом нет необходимости, совершенно незачем торопиться с возвращением в Лиммеридж.

24-е. Послдин Печальные вести с утренней почтой.

Экспедиция в Центральную Америку отплыла 21-го.

Мы расстались с настоящим человеком, мы потеряли верного друга.

Уолтер Хартрайт покинул Англию.

25-е. Послдин Печальные вести вчера, скверные - сегодня.

Сэр Персиваль Глайд написал мистеру Фэрли, а мистер Фэрли написал Лоре и мне, чтобы мы немедленно возвращались в Лиммеридж.

Что это значит?

Что день свадьбы назначен в наше отсутствие?

II

27-е. Лиммеридж Мои предчувствия сбылись.

Свадьба назначена на двадцать второе декабря.

Оказывается, через день после того, как мы уехали в Йоркшир, сэр Персиваль написал мистеру Фэрли, что необходимый ремонт и переделка его дома в Хемпшире займет гораздо больше времени, чем он предполагал.

Ему будет легче договориться с рабочими о сроке ремонта, если он будет знать, когда именно произойдет свадебная церемония.

Он мог бы рассчитать тогда время, нужное для ремонта, и, кроме того, известить друзей, собиравшихся погостить у него этой зимой, что не сможет принять их, так как в доме будут происходить работы.

Мистер Фэрли ответил на его письмо предложением, чтобы сэр Персиваль сам назначил дату свадьбы, которая, конечно, будет одобрена мисс Фэрли - как ручался ее опекун.

Сэр Персиваль немедленно написал в ответ, что предлагает вторую половину декабря, число двадцать второе, или двадцать четвертое, или любой другой день, угодный самой леди невесте и ее опекуну.

Так как сама леди невеста отсутствовала и посему не имела возможности высказаться, ее опекун решил за нее, что свадьба произойдет двадцать второго декабря, и соответственно с этим вызвал нас в Лиммеридж.

Объяснив мне все это вчера при личном свидании, мистер Фэрли самым любезным образом предложил мне переговорить с Лорой.

Чувствуя, что сопротивляться бесполезно, я согласилась передать ей поручение мистера Фэрли, заявив, однако, что ни в коем случае не буду стараться получить ее согласие.

Поздравив меня с моей "великолепной добросовестностью", как если бы при встрече он поздравил меня с "великолепным здоровьем", мистер Фэрли, казалось, вполне успокоился, переложив одну из своих родственных обязанностей на мои плечи.

Сегодня утром я поговорила с Лорой, как обещала.

Ее равнодушие, вернее ее безучастность, на этот раз не устояла перед новостью, которую мне пришлось ей сообщить.

Она побледнела и задрожала.

"Не так скоро, Мэриан, - молила она.

- Не так скоро!"