Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Он привез Лоре в подарок несколько поистине великолепных драгоценностей. Лора благосклонно приняла их, сохраняя, внешне по крайней мере, полное спокойствие.

Единственный признак внутренней борьбы, происходящей в ней, хотя она усиленно старается казаться невозмутимой, - это ее нежелание быть в одиночестве.

Вместо того чтобы оставаться, как обычно, в своей комнате, она как будто боится заходить туда.

Когда сегодня после завтрака я пошла наверх, чтобы одеться для прогулки, она вызвалась идти со мной. Перед обедом она распахнула дверь из своей комнаты в мою, чтобы разговаривать со мной, пока мы переодевались.

"Не давай мне ни одной свободной минуты, - сказала она. - Заставляй меня все время быть на людях.

Не давай мне задумываться, вот все, о чем я прошу, Мэриан, - не давай мне думать".

Эта перемена в ней только усиливает ее привлекательность в глазах сэра Персиваля.

Ее общительность он истолковал, по-видимому, в свою пользу.

На ее щеках лихорадочный румянец, в глазах лихорадочный блеск - он приветствует это, считая, что она похорошела и повеселела.

Сегодня за обедом она разговаривала с такой искусственной веселостью и небрежностью, так не вяжущейся с ее характером, что мне втайне хотелось заставить ее замолчать и увести ее.

Восторг и удивление сэра Персиваля не поддаются описанию.

Тревога, которую я заметила на его лице в первый день его приезда, совершенно рассеялась, и даже, с моей точки зрения, он помолодел лет на десять.

Несомненно - хотя какая-то странная настороженность мешает мне видеть это, - несомненно, будущий муж Лоры очень красивый мужчина.

Когда у человека правильные черты лица, это красиво, - у него они правильные.

Красиво, когда у мужчины (или у женщины) глаза большие и карие, - у него они большие и карие.

Даже лысина идет к нему, так как благодаря этому лоб его кажется еще выше, а лицо еще умнее.

Непринужденная элегантность его манер, неустанная оживленность его движений, изысканное остроумие его речи - все это бесспорные достоинства, и он ими безусловно обладает.

Разве можно винить мистера Гилмора, если он, не зная тайной любви Лоры, удивляется, что она сожалеет о своей помолвке?

Всякий другой человек на его месте разделял бы его удивление.

Если бы меня спросили сейчас, какие недостатки я нахожу в сэре Персивале, я могла бы указать только на два.

Во-первых, непрестанное беспокойство и возбуждение, причиной которых является, возможно, его незаурядно энергичный характер.

Во-вторых, его резкая, раздражительная манера разговаривать с прислугой, которая, вероятно, является просто дурной привычкой.

Нет, я не могу отрицать и не буду отрицать - сэр Персиваль Глайд. Очень красивый и очень приятный мужчина!

Вот!

Я наконец написала это и рада, что с этим покончено.

18-е Сегодня утром, чувствуя себя усталой и подавленной, я оставила Лору в обществе миссис Вэзи и пошла на одну из моих бодрых, быстрых прогулок, которые я совсем забросила за последнее время.

Я свернула через равнину, поросшую вереском, на открытую дорогу, ведущую к ферме Тодда.

Полчаса спустя я очень удивилась появлению сэра Персиваля, шедшего мне навстречу от фермы.

Он шагал быстро, помахивая тростью, по обыкновению, с высоко поднятой головой, в охотничьей куртке, которая развевалась по ветру.

Когда мы встретились, он, не дожидаясь моего вопроса, тут же сказал мне, что ходил на ферму спросить, не получали ли Тодды каких-либо известий об Анне Катерик со времени его последнего визита.

- И вам сказали, конечно, что они по-прежнему ничего не знают?

- Абсолютно ничего, - отвечал он.

- Я начинаю серьезно опасаться, что мы не найдем ее.

Не слышали ли вы случайно, - продолжал он, пристально глядя на меня, - может быть, этот художник, мистер Хартрайт, знает что-либо о ней?

- Он ничего о ней не слышал и не видел ее с тех пор, как уехал из Кумберленда, - отвечала я.

- Очень жаль, - сказал сэр Персиваль явно разочарованным тоном, но в то же время, как это ни странно, он выглядел как человек, который наконец может вздохнуть свободно.

- Трудно предугадать, какие еще беды могут приключиться с этим жалким существом.

Я чрезвычайно недоволен, что не могу снова поместить ее в лечебницу, где она находилась под заботливым присмотром, в котором она так нуждается.

При этом он выглядел искренне недовольным.

Я выразила ему свое сочувствие, и на обратном пути мы говорили о другом.

Разве моя случайная встреча с ним не говорит о хорошей черте его характера?

Разве не бескорыстно и не трогательно с его стороны накануне своей свадьбы думать об Анне Катерик - и даже пойти на ферму Тодда, чтобы справиться о ней, когда он мог несравненно приятнее провести время дома, в обществе Лоры?

Принимая во внимание, что он поступил так только из чистого сострадания, его поведение в данном случае говорит о его доброте и заслуживает самых высоких похвал.

Ну что ж!

Я чрезвычайно хвалю его - вот и все.

19-е Новое открытие в неиссякаемом источнике добродетелей сэра Персиваля.

Сегодня в разговоре с ним я осторожно коснулась моего намерения жить под одной крышей с его женой, когда он привезет ее обратно в Англию.

При первом же намеке он с жаром схватил меня за руку и сказал, что сам хотел предложить мне это.

Из всех женщин он выбрал бы именно такую подругу для своей жены, как мисс Голкомб. Он просил меня верить, что я делаю ему огромное одолжение, соглашаясь по-прежнему жить с Лорой после ее замужества.

Когда я поблагодарила его от имени нас обеих за его любезное внимание к нам, мы заговорили о свадебном путешествии и о светском обществе, с которым Лоре предстоит познакомиться в Риме.