Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Женщина в белом (1860)

Приостановить аудио

Горячо надеюсь, что не день бедствий к тому же.

За завтраком, так же как и накануне вечером, сэр Персиваль ни словом не обмолвился о таинственном "деловом вопросе" (как выразился поверенный), который ему предстояло разрешить.

Однако через час он вдруг вошел в будуар, где мы с его женой, в шляпах, ждали мадам Фоско, чтобы отправиться вместе на прогулку, и осведомился, где граф.

- Мы скоро его увидим, - сказала я.

- Дело в том, - сказал сэр Персиваль, нервно расхаживая по комнате, - что Фоско и его жена нужны мне для одной пустячной формальности. Я попрошу вас, Лора, зайти на минуту в библиотеку.

- Он остановился и, казалось, только сейчас заметил, что мы одеты для прогулки.

- Вы только что пришли, - спросил он, - или собираетесь уходить?

- Мы хотели пойти на озеро, - сказала Лора.

- Но если у вас есть другие предложения...

- Нет, нет, - поспешно ответил он, - мои дела могут подождать.

Не все ли равно, когда заняться ими - сейчас или после прогулки.

Итак, все идут к озеру?

Хорошая мысль.

Проведем утро в безделье - я тоже пойду с вами.

На словах он, казалось, был готов, вопреки своему обычаю, уступить желаниям других, но его манеры и выражение лица выдавали его.

Он, очевидно, был рад любому предлогу, чтобы отложить выполнение этой "пустячной формальности", о которой он сам только что упомянул.

Сердце мое упало, когда я пришла к этому неизбежному выводу.

В это время граф и его жена присоединились к нам.

В руках у графини был вышитый табачный кисет ее супруга и папиросная бумага для его нескончаемых пахитосок.

Граф, в блузе и соломенной шляпе, нес с собой веселую клетку-пагоду с белыми мышами и улыбался как им, так и нам с неотразимым благодушием.

- С вашего любезного разрешения, - сказал граф, - я возьму эту семейку - моих маленьких миленьких, кротких мышек - проветриться вместе с нами.

В доме есть собака - могу ли я оставить моих бедных белых детишек на милость собаки?

Ах, никогда!

Он по-отечески прочирикал что-то через прутья пагоды своим белым детишкам, и мы вышли из дому.

В парке сэр Персиваль отделился от нас.

Одна из особенностей его беспокойного характера - всегда уединяться и в одиночестве вырезывать для себя палки.

По-видимому, ему нравится строгать и резать все, что попадается ему под руку.

Дом наполнен сверху донизу его палками, он никогда не пользуется ими дважды.

Погуляв с новой палкой, он теряет к ней всякий интерес и занимается вырезыванием новой.

В старой беседке он снова присоединился к нам.

Когда мы все уселись, у нас завязался разговор, который я постараюсь записать сейчас дословно.

С моей точки зрения, это весьма знаменательный разговор. После него я начала сознательно опасаться влияния графа Фоско на мои мысли и представления и твердо решила ни в коем случае не поддаваться в будущем этому влиянию.

Беседка оказалась достаточно вместительной для всех нас, но сэр Персиваль предпочел остаться у порога, где он обстругивал свою очередную палку.

Мы, трое женщин, удобно расположились на широкой скамье.

Лора занялась вышиванием, а мадам Фоско начала крутить пахитоски.

Я, по обыкновению, ничего не делала.

Мои руки были и, наверно, навсегда останутся такими же неумелыми, как и мужские.

Граф добродушно сел на стул, слишком маленький для него, - он ухитрился поместиться на нем, опираясь спиной на стенку беседки, которая потрескивала и кряхтела под его тяжестью.

Он поставил пагоду к себе на колени и, как обычно, выпустил мышек побегать по его груди и плечам.

Это хорошенькие безвредные маленькие зверушки, но, по-моему, есть что-то отталкивающее в том, как они лазают по человеческому телу.

Меня мороз продирает по коже от этого зрелища, и в голову мне приходят пренеприятные мысли об узниках, умирающих в темницах, где эти существа могут беспрепятственно ползать по ним.

Утро было облачное и ветреное. Озеро выглядело сегодня особенно диким, угрюмым и мрачным от непрестанной смены света и тени на его зеркальной глади.

- Некоторым людям все это кажется живописным, - сказал сэр Персиваль, указывая вдаль своей недоконченной палкой, - а я считаю это пятном на дворянском поместье.

Во времена моих предков озеро доходило до этого места.

Поглядите-ка на него теперь!

В нем нет и четырех футов глубины, и все оно состоит из больших и малых луж.

Мне хотелось бы иметь достаточно средств, чтобы осушить его и засадить деревьями.

Мой управитель, суеверный идиот, убежден, что над этим озером висит проклятие, как над мертвым морем.

Что вы думаете по этому поводу, Фоско?

Подходящее место для убийства, а?