Генри Джеймс Во весь экран Женский портрет (1880)

Приостановить аудио

– Выходит, я правильно поступил, что пришел к вам! – радостно воскликнул гость.

– Да, вы поступили умно, – проговорила значительно более прохладным тоном мадам Мерль. – Но, сказав, что я могу вам помочь, я имела в виду – только при условии, если ваши притязания того заслуживают.

Давайте разберем, есть ли у вас для этого основания.

– Видите ли, я человек крайне добропорядочный, – ответил вполне серьезно Розьер. – Не буду утверждать, что у меня нет недостатков, но пороков у меня нет.

– Пока вы перечислили то, чего у вас нет. При этом неизвестно еще, что считать пороками.

А каковы ваши добродетели?

Что у вас есть?

Чем вы располагаете, помимо ваших испанских кружев и дрезденских чашек?

– Кругленькой суммой – у меня небольшое состояние, которое дает мне около сорока тысяч франков годового дохода.

При моем умении распорядиться тем, что у меня есть, мы сможем жить припеваючи.

– Припеваючи – нет; сносно – пожалуй.

Но и это в зависимости от того, где вы обоснуетесь.

– В Париже, разумеется.

Я, во всяком случае, предпочел бы жить в Париже.

Мадам Мерль вздернула левый уголок рта.

– Блистать там вы не сможете – иначе пришлось бы пустить в ход ваши чашки, а они, как известно, бьются.

– Но мы и не хотим блистать.

Достаточно того, что мисс Озмонд всегда будет окружена милыми вещами.

Когда сама девушка так мила, она может позволить себе даже дешевый faience. И носить она должна только муслин – белый, без намека на узор, – проговорил Розьер мечтательно.

– Ну, намек-то вы могли бы уж ей разрешить.

Впрочем, сама она была бы чрезвычайно признательна вам за ваши идеи.

– Уверяю вас, мои идеи правильные, и я уверен, она бы их одобрила.

Она все понимает. За то я ее и люблю.

– Она очень хорошая девочка – опрятна донельзя и к тому же весьма грациозна.

Но, насколько мне известно, отец ничего не может дать за ней.

Розьер и глазом не моргнул.

– А я ни на что и не претендую.

И все же позволю себе заметить, что живет он как человек со средствами.

– Деньги принадлежат его жене; у нее большое состояние.

– Миссис Озмонд очень любит свою падчерицу; вероятно, ей захочется что-нибудь для нее сделать.

– Для томящегося от любви пастушка у вас весьма трезвый взгляд! – воскликнула, рассмеявшись, мадам Мерль.

– Я знаю цену dot.

Могу обойтись и без него, но цену ему знаю.

– Миссис Озмонд, – продолжала мадам Мерль, – предпочтет, наверное, приберечь деньги для собственных детей.

– Для собственных?

У нее их нет.

– Но могут появиться.

У нее был уже мальчик, правда, бедняжка умер шестимесячным младенцем два года назад.

Так что, возможно у нее еще будут дети.

– Желаю ей этого от всей души, – только бы она была счастлива.

Она прекрасная женщина.

Мадам Мерль ответила не сразу.

– О ней многое можно сказать.

Зовите ее прекрасной, если вам так угодно!

Но, строго говоря, у нас еще нет доказательств, что вы – parti.

Отсутствие пороков вряд ли служит источником дохода.

– Извините меня – иногда служит, – проявив немалую проницательность, возразил Розьер.

– Супруги, живущие на доходы с невинности, как это трогательно!

– Мне кажется, вы меня недооцениваете.

– Вы не столь уж невинны? – проговорила мадам Мерль. – Но шутки в сторону. Сорок тысяч франков в год и добрый нрав впридачу, безусловно, заслуживают внимания.