Генри Джеймс Во весь экран Женский портрет (1880)

Приостановить аудио

– Ухаживает?

– Так говорят; подробностей я не знаю, – обронила небрежно графиня. – Но за Изабеллу можно не опасаться.

Генриетта очень внимательно смотрела на свою собеседницу; несколько секунд она молчала.

– Когда вы едете в Рим? – отрывисто спросила она.

– Увы, не раньше, чем через неделю.

– Я еду завтра же, – сказала Генриетта. – По-моему, мне следует поторопиться.

– Ах, как жаль; мои платья не будут еще готовы.

Говорят, у Изабеллы собирается цвет общества.

Но мы там с вами увидимся, я приду к вам в pension. – Генриетта сидела молча, о чем-то размышляя. Графиня же неожиданно воскликнула: – Да, но, если мы едем не вместе, вы не сможете описать нашу поездку!

Мисс Стэкпол осталась, по-видимому, глуха к этому доводу; мысли ее заняты были другим, что сказалось в следующем вопросе:

– Я не уверена, что правильно поняла вас насчет лорда Уорбертона?

– Не поняли меня?

Я хотела сказать, что он очень любезен, только и всего.

– Вы считаете, что ухаживать за замужней женщиной любезно? – спросила Генриетта с какой-то невероятной отчетливостью.

Графиня сперва широко открыла глаза, потом расхохоталась.

– Но ведь все любезные мужчины только этим и занимаются!

Выходите замуж, и вы сами в этом убедитесь, – добавила она.

– От одной этой мысли у меня пропадает всякая охота, – сказала мисс Стэкпол. – Мне чужие мужья не нужны, мне нужен будет только мой собственный.

Вы хотите сказать, что Изабелла виновна… виновна в…? – и, подбирая слова, она замолкла.

– Виновна?

Ну что вы, надеюсь, пока еще нет.

Я только хочу сказать, что Озмонд невозможен, а лорд Уорбертон, если верить слухам, у них частый гость.

Боюсь, вы скандализованы?

– Нет, я просто встревожена, – сказала Генриетта.

– Это не слишком лестно для Изабеллы.

Вам следовало бы питать к ней больше доверия.

Так вот, – быстро добавила графиня, – чтобы вас успокоить, я постараюсь его отбить.

В ответ мисс Стэкпол посмотрела на нее еще более серьезным взглядом.

– Вы не так меня поняли, – сказала она после паузы. – У меня и в мыслях не было того, что, по-видимому, предположили вы.

В этом смысле я за Изабеллу не боюсь.

Я только боюсь, что она несчастна. Это я и пытаюсь выяснить.

Графиня по меньшей мере раз десять качнула головой нетерпеливо и саркастически.

– Очень может быть. Но что касается меня, то я хотела бы знать, несчастен ли Озмонд.

Мисс Стэкпол уже слегка ей наскучила.

– Если она в самом деле переменилась, причина, должно быть в этом, – продолжала Генриетта.

– Вы сами все увидите, она вам скажет, – заверила ее графиня.

– Да нет, она может не сказать; этого я и боюсь.

– Ну, если только Озмонд не развлекается на обычный свой манер, уж я-то это сразу обнаружу, – успокоила ее графиня.

– Меня его развлечения не интересуют, – сказала Генриетта.

– А меня – чрезвычайно!

Если Изабелла несчастна, мне ее жаль, но я ничем тут помочь не могу.

Я могла бы сказать ей кое-что, от чего ей сделалось бы еще тошнее, но ничего утешительного сказать не могу.

И что это ей вздумалось выходить за него замуж?

Послушалась бы меня, быстро бы от него отделалась.

Но так и быть, я готова простить ее, если увижу, что она в состоянии дать ему отпор.

А вот если она позволяет помыкать собой, тогда не уверена даже, что у меня найдется для нее хоть капля жалости.

Но этого я просто не допускаю.

Раз он отравляет ей жизнь, надеюсь, она по крайней мере платит ему той же монетой.

Генриетта поднялась; упования графини, естественно, казались ей чудовищными.

Она искренне верила, что не желает видеть Озмонда несчастным; да и, по правде говоря, он ни в коей мере не занимал ее воображения.