Генри Джеймс Во весь экран Женский портрет (1880)

Приостановить аудио

– Да, ужасно устала.

Еще раз благодарю вас.

– Полноте, – сказал мистер Бентлинг. – Просто мы не сомневались, что вы захотите знать последние новости.

Изабелла вскользь про себя отметила, что в конце концов они с Генриеттой пришли как будто к соглашению.

Мисс Стэкпол возвратилась с горничной Изабеллы, застигнутой в тот момент, когда сия превосходная особа доказывала свою полезность.

Она вовсе не потерялась в толпе, а просто-напросто получала багаж своей госпожи. Так что Изабелла могла теперь, не задерживаясь, уйти с вокзала.

– О том, чтобы ехать сегодня в Гарденкорт, и думать не смей, – сказала ей Генриетта. – Есть сейчас туда поезд или нет, ты все равно отправишься прямо ко мне, на Уимпол-стрит.

В Лондоне буквально яблоку негде упасть, но все же я тебя пристроила.

Это, разумеется, не римский палаццо, но на одну ночь вполне терпимо.

– Я сделаю все, что тебе будет угодно, – сказала Изабелла.

– Мне угодно, чтобы ты отправилась ко мне и ответила на несколько вопросов.

– Вы обратили внимание, миссис Озмонд, что про обед она ни слова? – шутливо осведомился мистер Бентлинг.

Несколько секунд Генриетта внимательно его разглядывала.

– А вам, я вижу, не терпится приняться за еду.

Завтра в десять часов утра будьте на Паддингтонском вокзале.

– Если это ради меня, то не затрудняйтесь, мистер Бентлинг, – сказала Изабелла.

– Он затруднится ради меня, – заявила Генриетта, усаживая Изабеллу в кеб.

Потом в большой темноватой гостиной на Уимпол-стрит – обед там их ждал отменный, надо отдать мисс Стэкпол должное – она задала те вопросы, о которых упомянула на вокзале.

– Муж устроил тебе из-за отъезда сцену? – спросила мисс Стэкпол в первую очередь.

– Нет, не сказала бы, что он устроил сцену.

– Значит, он не возражал?

– Возражал, и даже очень.

Но я не назвала бы это сценой.

– Что же это тогда было?

– Очень спокойный разговор.

Несколько секунд Генриетта пристально на нее смотрела.

– Наверное, это был сущий ад.

Изабелла не стала отрицать, что это был ад, просто ограничилась ответами на Генриеттины вопросы: это не составляло труда, так как они носили вполне конкретный характер.

Никаких новых сведений она сейчас сообщать не собиралась.

– Что ж, – сказала мисс Стэкпол, – у меня только одно возражение.

Я не понимаю, почему ты пообещала маленькой мисс Озмонд, что вернешься.

– Не уверена, что сама это теперь понимаю, – ответила Изабелла. – Но тогда я понимала.

– Если ты забыла, по какой причине ты это сделала, быть может, ты не вернешься.

– Быть может, у меня найдутся другие причины.

– Даже если и найдутся, то наверняка не основательные.

– Что ж, за неимением более основательных достаточно и моего обещания, – высказала в виде предположения Изабелла.

– Да, потому-то оно меня и бесит.

– Не стоит сейчас об этом говорить.

У меня есть еще время.

Отъезд дался мне нелегко, каково же будет возвращаться?

– Во всяком случае, тебе следует помнить, что сцены он тебе не устроит, – сказала не без задней мысли Генриетта.

– Устроит, – сказала серьезно Изабелла. – Только не минутную, а сцену, которая продлится всю жизнь.

Некоторое время подруги созерцали эту неутешительную перспективу; затем мисс Стэкпол, перейдя по просьбе Изабеллы к другой теме, коротко сообщила:

– А я гостила у леди Пензл.

– Ах так! Приглашение пришло наконец.

– Да, оно шло целых пять лет.

Но на сей раз она пожелала меня видеть.

– Вполне естественно.

– Вероятно, ты даже и не догадываешься, насколько естественно, – сказала Генриетта, глядя куда-то вдаль.

И потом, посмотрев на подругу, добавила: – Я прошу у тебя прощения, Изабелла Арчер.