Генри Джеймс Во весь экран Женский портрет (1880)

Приостановить аудио

– Премного благодарна за такой интерес ко мне! – воскликнула Изабелла с нервным смешком.

– Вы, конечно, считаете, что я суюсь не в свое дело.

Но почему мне нельзя поговорить с вами об этом, не вызывая у вас раздражения, а у себя неловкости?

Какой смысл быть вашим кузеном и не иметь хотя бы маленьких привилегий?

Какой смысл обожать вас без надежды на взаимность и не иметь права хотя бы на маленькое вознаграждение?

Быть больным и немощным, обреченным на роль стороннего наблюдателя жизни и даже не видеть спектакля, хотя за билет на него плачено такой дорогой ценой?

Скажите мне, – продолжал Ральф, глядя на Изабеллу, слушавшую его с живейшим вниманием, – скажите, что было в ваших мыслях, когда вы отказывали лорду Уорбертону?

– В мыслях?

– Какие мотивы… что побудило вас, при вашем положении, на этот удивительный шаг?

– Я не хочу выходить за него – вот и все мотивы.

– Это не мотив… это я и раньше знал.

Это, знаете ли, просто отговорка.

Что вы сказали тогда себе?

Ведь сказали же вы что-то еще.

Изабелла на мгновенье задумалась и ответила вопросом на вопрос:

– Почему вы называете мой отказ Уорбертону удивительным шагом?

Ваша матушка тоже так считает.

– Потому что лорд Уорбертон во всех отношениях безупречная партия. Я не знаю, можно ли найти за ним недостатки.

К тому же в нем, как здесь выражаются, бездна обаяния.

И он несметно богат – в его жене будут видеть высшее существо.

В Уорбертоне соединились все достоинства, и внешние и внутренние.

Изабелла с интересом смотрела на кузена, словно любопытствуя, как далеко он зайдет в своих похвалах.

– В таком случае я отказала ему потому, что он чересчур совершенен.

Сама я не совершенна, и он слишком хорош для меня.

Его совершенство действовало бы мне на нервы.

– Изобретательно, но непохоже на правду, – сказал Ральф. – Уверен, вы считаете себя достойной любого совершенства в мире.

– Вы полагаете, я такого высокого мнения о себе?

– Нет, но вы очень разборчивы независимо от того, какого вы мнения о себе.

Впрочем, девятнадцать женщин из двадцати, даже самых разборчивых, удовлетворились бы лордом Уорбертоном.

Вы и представить себе не можете, как за ним охотятся.

– И не хочу представлять.

Однако, – продолжала Изабелла, – помнится, как-то в разговоре вы упомянули, что за ним водятся кой-какие странности.

Ральф затянулся, размышляя.

– Надеюсь, мои слова не повлияли на ваше решение: я не имел в виду ничего дурного и вовсе не хотел чернить его, просто указал на необычность его позиции.

Знай я, что он сделает вам предложение, я в жизни бы об этом и словом не обмолвился.

По-моему, я сказал, что он относится к своему положению скептически.

Что ж, в вашей власти внушить ему веру в себя.

– Не думаю.

Я ничего не смыслю в его делах, да и миссия эта не по мне.

Признайтесь – вы явно разочарованы, – добавила Изабелла, бросая на кузена сочувственно-лукавый взгляд. – Вам хотелось бы, чтобы я вышла замуж за лорда.

– Ничего подобного.

Вот уж где у меня нет никаких желаний.

Я не пытаюсь давать вам советы и вполне довольствуюсь ролью наблюдателя, к тому же весьма заинтересованного.

Изабелла несколько нарочито вздохнула:

– Жаль, что себе я не столь интересна, как вам.

– А вы опять кривите душой: вы относитесь к себе с чрезвычайным интересом.

Впрочем, знаете, – продолжал Ральф, – если вы и в самом деле отказали Уорбертону, я этому, пожалуй, даже рад.

Я не хочу сказать, что рад за вас, не говоря уж о нем.

Я рад за себя.

– Уж не собираетесь ли вы сделать мне предложение?