Чарльз Диккенс Во весь экран Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (1850)

Приостановить аудио

Я был предупрежден, и для меня это не явилось неожиданностью, но я не могу сказать, чтобы в глубине души верил этому.

Не в состоянии я примириться с этим!

Не раз сегодня я выходил из комнаты, чтобы поплакать на свободе.

Я стараюсь покориться своей судьбе, как-нибудь утешиться, но мне это не удается. Все-таки я не в силах осознать неизбежности конца.

Я держу ее ручку в своей, прижимая ее сердце к своему, чувствую, как она любит меня, и слабая тень надежды на ее спасение, наперекор всему, теплится в моей душе.

— Мне хочется что-то сказать вам, Доди.

За последнее время я не раз собиралась сделать это.

Вы ничего не имеете против этого? — добавила она с милой улыбкой.

— Могу ли я иметь что-либо против этого! Что вы, моя любимая!

— Да потому, что я не знаю, как вы отнесетесь к моим словам.

Быть может, вы сами не раз думали об этом, Доди, дорогой.

Мне кажется, что я была слишком молода.

Я кладу свою голову на подушку подле нее, а она смотрит мне в глаза и продолжает тихонько, ласково говорить.

Мало-помалу я начинаю с болью в сердце замечать, что бедняжка говорит о себе как о ком-то, покончившем счеты с жизнью.

— Боюсь, дорогой мой, что я была слишком молода, и не только годами, но и опытом, умом и вообще всем.

Я была такой маленькой глупышкой.

Боюсь сказать, но, мне кажется, было бы лучше, если б наша детская любовь окончилась ничем и мы забыли бы о ней.

Я начинаю думать, что не годилась вам в жены.

Пытаясь удержать слезы, я говорю:

— Любимая моя, вы столько же годились в жены, как я в мужья.

— Не знаю, может быть, — отвечает она, по-старому встряхивая локонами. 

— Но, если б я была лучшей женой, то из вас могла бы сделать лучшего мужа.

Притом вы такой умный, а я никогда умной не была.

— Мы были с вами очень счастливы, милочка моя!

— Я была счастлива, очень счастлива, но с годами моему дорогому мальчику его женушка-детка была бы в тягость.

Она все меньше и меньше годилась бы в подруги его жизни, и он все больше и больше чувствовал бы, что ему чего-то нехватает дома.

А перемениться она не могла.

Все складывается к лучшему.

— Дора, дорогая, любимая, не говорите так!

Каждое ваше слово звучит для меня упреком!

— О, совсем нет! — возражает она, целуя меня. 

— Дорогой мой, вы никогда не заслуживали этого, и я слишком любила вас, чтобы когда-нибудь всерьез упрекнуть в чем-либо. Вот это да еще то, что я была хорошенькой или казалась вам такой, — единственные мои достоинства.

А правда, тоскливо одному там, внизу, Доди?

— Очень!

Очень!

— Не плачьте!..

А скажите, стул мой все там же?

Он стоит на своем старом месте?..

Ах, как плачет мой бедный мальчик!

Ну, полноте, не надо!

Теперь обещайте мне, что вы исполните мою просьбу: я хочу видеть Агнессу.

Когда вы спуститесь вниз, скажите ей об этом и пошлите ее сюда. Пока мы с ней будем говорить, никого не пускайте сюда, даже бабушку.

Я хочу говорить с Агнессой одна, да, говорить с глазу на глаз…

Я обещаю ей, что она немедленно поговорит так, как она хочет, но не в силах расстаться с ней, — я слишком убит горем.

— Говорю вам: все к лучшему, — шепчет она, обнимая меня. 

— Прошло бы несколько лет, Доди, и вы бы уж не так любили свою женушку-детку. Хорошо еще, если б, разочаровавшись в ней, вы любили бы ее вполовину того, как сейчас!

Я прекрасно знаю, что я была и слишком молода и слишком глупа.

Поверьте, так гораздо лучше…

Спустившись в гостиную, я застаю там Агнессу и передаю ей просьбу Доры.

Она сейчас же идет к ней наверх, а я остаюсь один с Джипом.