Сакс Ромер Во весь экран Зловещий доктор Фу Манчи (1913)

Приостановить аудио

Так как же был убит пес?

Я выколотил свою трубку о каминную решетку.

— Мы опять в самом центре событий, — сказал я.

— Мы всегда в самом центре, — ответил Смит.

— Опасность для нас здесь, в Норфолке, не больше, чем в Лондоне.

Но что они хотят сделать?

Тот человек в поезде с чемоданчиком инструментов — каких инструментов?

Затем появление этих зеленых глаз.

Не могли они быть глазами Фу Манчи?

Не задумали ли они какое-то такое уникальное и неслыханное преступление, что оно непременно требует присутствия самого хозяина?

— Может, ему нужно помешать Элтему уехать из Англии, не убивая его?

— Именно так.

Возможно, у него есть приказ быть милосердным.

Но не дай Бог быть жертвой китайского милосердия!

Я отправился в свою комнату.

Но я даже не разделся. Вместо этого я наполнил табаком трубку и уселся у открытого окна.

Воспоминание об ужасном китайском докторе, его лице с подернутыми пленкой глазами никогда не оставляло меня.

Мысль, что он может быть где-то рядом, не давала мне спать.

Вой и лай собаки почти не прерывался.

Когда все в Редмоуте уже затихло, скорбные завывания поднимались в ночи, и в них было что-то угрожающее.

Я сидел, глядя на уходящий вниз склон, где кустарник выглядел, как черный остров на фоне зеленого моря.

Луна плыла в безоблачном небе, воздух был теплый, напоенный ароматами сельской местности.

Именно в кустарнике колли мистера Денби встретил свою таинственную смерть, и именно в кустарнике исчезла тварь, которую видела мисс Элтем.

Какой же жуткий секрет хранил этот кустарник?

Цезарь перестал лаять.

Как остановившиеся часы иногда будят спящего, так и неожиданно оборвавшийся вой, к которому я уже привык, вызвал меня из мира мрачных фантазий.

При свете луны я взглянул на свои часы.

Было двенадцать минут первого.

Когда я убрал часы, пес вдруг залаял опять, теперь уже с неистовой злобой.

Он то выл, то рычал, но как-то совсем иначе, чем прежде.

Его будка сотрясалась каждый раз, как он дергал свою цепь, пытаясь сорваться, бешеными прыжками кидаясь вперед.

И когда я встал и высунулся из окна, откуда был виден угол дома, он все-таки сумел сорваться с цепи.

С хриплым лаем он совершил тот решающий рывок, и я слышал, как его тяжелое тело ударилось о деревянную стену.

Потом раздался странный гортанный крик… и собачье рычанье стихло за домом.

Он вырвался на волю!

Но этот гортанный звук вышел не из собачьей пасти.

За кем он гнался?

В какой момент его загадочная добыча залезла в кустарник, я не знаю.

Я знаю только, что я абсолютно ничего не видел, пока Цезарь не промчался через лужайку и не полез напролом через кусты.

Затем сверху донесся слабый звук, сказавший мне, что я не был единственным зрителем этой сцены.

Я еще дальше высунулся из окна.

— Это вы, мисс Элтем? — спросил я.

— О, доктор Петри! — отозвалась она.

— Я так рада, что вы не спите.

Мы не можем никак помочь?

Цезаря убьют.

— Вы видели, за чем он погнался?

— Нет, — ответила она и вдруг резко вскрикнула.

По траве бежала странная фигура человека в голубом халате, с высоко поднятым фонарем и револьвером в правой руке.

Я едва успел узнать мистера Элтема, прыгнувшего в чащу кустарника вслед за псом.