Сакс Ромер Во весь экран Зловещий доктор Фу Манчи (1913)

Приостановить аудио

Он упер свою костлявую руку в бедро, смотря на нас сузившимися глазами.

Целенаправленная жестокость была присуща этому человеку, в ней не было ничего театрального.

Смит по-прежнему хранил молчание.

— Итак, я полон решимости убрать вас со сцены вашей идиотской деятельности.

— Опиум скоро сделает то же самое с вами, — взбешенно выпалил я.

Он равнодушно обратил на меня свои сузившиеся глаза.

— Это у кого какое мнение, доктор, — сказал он.

— Вы, видимо, не получили возможности, которая имелась у меня, чтобы изучить этот предмет, и в любом случае я не буду иметь чести пользоваться вашими советами в будущем.

— Вы ненадолго переживете меня, — ответил я.

— И наша смерть, кстати, не принесет вам выгоды, потому что… — Смит толкнул меня ногой.

— Потому что — что? — мягко спросил Фу Манчи.

— Ах!

Мистер Смит так благоразумен!

Он думает, что у меня есть… — Он произнес слово, которое заставило меня задрожать.

— Мистер Смит видел проволочную рубашку.

Вы когда-нибудь видели проволочную рубашку?

Вас, как хирурга, заинтересует ее функционирование!

Я подавил крик, готовый вырваться из моих уст: маленькое существо вбежало вприпрыжку в полутемный склеп, издавая пронзительные свистящие звуки, и, взлетев вверх, уселось на плечо доктора Фу Манчи.

Мартышка нелепо уставилась на желтое, страшное лицо хозяина.

Доктор поднял костлявую руку и погладил маленькое уродливое существо, мурлыкая.

— Один из моих любимчиков, мистер Смит, — сказал он, внезапно широко открыв глаза, брызнувшие зеленым светом.

— У меня есть и другие, такие же полезные.

Мои скорпионы — вы видели моих скорпионов?

Нет?

А моих питонов и королевских кобр?

Затем, у меня есть грибы и мои крошечные союзники, бациллы.

Я имею весьма уникальную коллекцию в моей лаборатории.

Вы когда-нибудь бывали на Молокаи, острове прокаженных, доктор?

Но мистер Смит наверняка знаком с приютом в Рангуне!

И не надо забывать моих черных пауков с их алмазными глазами — моих пауков, что сидят в темноте и ждут — затем прыгают!

Он поднял своих худые руки, так что рукав халата сполз к локтю, и обезьяна, вереща, спрыгнула вниз и побежала из подвала.

— О, бог Китая! — крикнул он. — Какой смертью умрут эти — эти ничтожные, что хотели ограничить твою империю, которая безгранична?

Он стоял, как языческий жрец, обратив взгляд вверх, его худое тело дрожало, — зрелище, которое могло потрясти самый невпечатлительный ум.

— Он сумасшедший! — прошептал я Смиту.

— Боже, помоги нам, этот человек — опасный маньяк-убийца.

Загорелое лицо Найланда Смита исказилось, но он мрачно покачал головой.

— Опасный — да, согласен, — пробормотал он. — Его существование представляет опасность для всей белой расы, и эту опасность мы теперь не а силах предотвратить.

Доктор Фу Манчи вышел из транса, взял фонарь и, резко повернувшись, пошел к двери своей неуклюжей, но гибкой кошачьей походкой.

На пороге он оглянулся назад.

— Вы хотели предупредить мистера Грэма Гатри? — сказал он мягко.

— Сегодня ночью, в половине первого, мистер Грэм Гатри умрет!

Смит сидел молча, не двигаясь, не сводя глаз с говорившего.

— Вы были в Рангуне в 1908 году? — продолжал доктор Фу Манчи.

— Вы помните этот зов?

Откуда-то сверху — я не мог точно определить, откуда именно, — донесся низкий плачущий крик, жуткий, с падающими интонациями, от которого в этом угрюмом склепе со зловещей фигурой в желтом халате, стоявшей у двери, кровь застыла у меня в жилах.

Его действие на Смита было поистине потрясающим.

Его лицо посерело, он тяжело, со свистом, дышал сквозь стиснутые зубы.

— Оно зовет вас! — сказал Фу Манчи.

— В половине первого оно позовет Грэма Гатри.

Дверь закрылась, и нас опять окутала темнота.