Сакс Ромер Во весь экран Зловещий доктор Фу Манчи (1913)

Приостановить аудио

Что это?

Что это может быть?

— Новое средство убийства, Петри.

Нечто, рожденное в зачумленном районе Бирмы, откуда исходит много нечистого и необъяснимого.

Дай Бог, чтобы мы подоспели вовремя и сумели спасти Гатри.

ГЛАВА XV «ЗОВ ШИВЫ»

Поезд пришел с опозданием, и, когда наше такси, поворачивая от станции Ватерлоо, начало подниматься на мост, сотни колоколен отзвонили полночь, а колокол церкви Святого Павла — громче всех, соперничая с глубоким звоном Биг Бена.

Я глядел из окна на ту сторону реки — туда, где, возвышаясь над набережной, местом тысячи трагедий, свет нескольких крупнейших в Лондоне гостиниц образовывал что-то вроде небольшого созвездия.

Я перевел взгляд от приглушенного света ресторанных залов на сотни точек-звездочек — освещенных окон номеров этих гигантских отелей.

Я думал о том, что каждое мерцающее окно говорило о присутствии какого-нибудь проезжего путника, временно обитающего в нашей среде.

Там, этаж за этажом, над говорливыми толпами тротуаров находились менее общительные гости города, каждый — загадка для других постояльцев, каждый — в своей собственной келье и каждый — настолько далекий от подлинно человеческого общения, как будто его номер был сделан не из лондонских кирпичей, а из скал Индостана!

Возможно, в одной из этих комнат сейчас спит Грэм Гатри, не зная, что он проснется, разбуженный «зовом Шивы», зовом смерти.

При подъезде к Стрэнду Смит приказал остановиться, расплатившись у здания аукциона Сотби.

— Один из соглядатаев доктора может находиться в фойе, — сказал он задумчиво, — и наш замысел будет испорчен, если нас увидят идущими в номер Гатри.

Там должен быть задний ход из кухни или еще где-то?

— Есть такой, — быстро ответил я.

— Я видел, как там разгружались фургоны.

— Но есть ли у нас время?

— Да.

Веди!

Мы прошли по Стрэнду и повернули быстрым шагом в западном направлении, затем еще раз повернули — в узкий двор с железными столбами и ведущими вниз ступеньками, куда выходит известный винный погреб.

Затем, идя параллельно Стрэнду, но на одном уровне с набережной, мы обежали заднюю стену отеля и нашли двойные двери, которые были открыты.

Внутри светила электрическая лампа, и несколько человек работали среди бочек, ящиков и тюков, наставленных по всему помещению.

Мы вошли.

— Эй! — крикнул человек в белом комбинезоне. — Куда это вы идете?

Смит схватил его за руку.

— Мне надо пройти через служебные помещения в номера так, чтобы меня не увидели из вестибюля, — сказал он.

— Проводите нас, пожалуйста.

— Что? — начал тот, уставившись на Смита.

— Побыстрее! — гаркнул мой друг властным тоном, что он отлично умел делать.

— Это вопрос жизни и смерти.

Идите вперед, я вам сказал!

— Полиция, сэр? — вежливо спросил тот.

— Да, — коротко сказал Смит, — поторапливайтесь.

Наш проводник пошел вперед без дальнейших пререканий.

Обходя помещения для мытья посуды, кухни, прачечные и технические помещения, он вел нас через таинственные лабиринты, которые не существуют для постояльцев, отдыхающих наверху, но содержат в себе механизмы, необходимые для превращения этих мест в роскошные дворцы, где все появляется по первому желанию.

На площадке первого этажа мы встретили человека в твидовом костюме, которому наш гид представил нас.

— Хорошо, что я встретил вас, сэр.

Два джентльмена из полиции.

Человек посмотрел на нас с высокомерием и подозрительной усмешкой.

— Кто вы? — спросил он.

— Во всяком случае, вы не из Скотланд-Ярда!

Смит вытащил удостоверение и сунул его в руку говорившего.

— Если вы полицейский детектив, — сказал он, — немедленно отведите нас к мистеру Грэму Гатри.

При взгляде на удостоверение поведение детектива заметно изменилось.

— Извините, сэр, — почтительно сказал он, — но я, конечно, не знал, с кем говорю.

Мы все получили указание оказывать вам всяческое содействие.

— Мистер Гатри у себя в номере?

— Он уже некоторое время там, сэр.

Вы, наверное, хотите пройти туда незаметно?