Сакс Ромер Во весь экран Зловещий доктор Фу Манчи (1913)

Приостановить аудио

Пароходы на Иравади имеют крышу из рифленого железа над верхней палубой.

Убийца наверняка лежал там, когда матрос проходил по палубе.

— Но, Смит, в чем смысл этого «зова»?

— Частью религиозный, — объяснил он, — а отчасти он нужен для того, чтобы разбудить жертву!

Ты, наверное, собираешься спросить, как Фу Манчи подчинил себе таких людей, как фансигары?

Я могу только сказать, что доктор Фу Манчи знает тайны, о которых мы пока не имеем ни малейшего представления, но, несмотря на это, я начинаю наконец одерживать маленькие победы.

— Да, — согласился я, — но твоя победа чуть не стоила тебе жизни.

— Я обязан жизнью тебе, Петри, — сказал он.

— Один раз меня спасла сила твоих рук, другой…

— Не говори о ней, Смит, — прервал я его.

— Возможно, доктор Фу Манчи узнал, какую роль она играла!

И в этом случае…

— Помоги ей Бог!

ГЛАВА XVI КАРАМАНИ

На следующий день мы опять были на ногах и вскоре вновь вступили в схватку с врагом.

Теперь, оглядываясь назад, я вижу это беспокойное время, как хаотическое нагромождение событий, в водовороте которых у нас не было даже короткой передышки.

Спокойствие и мир, царившие в природе, казалось, насмехались над нами. А мы знали, что в наших благословенных рощах злой полубог установил свой алтарь, ненасытно требующий новых жертв.

Эта мысль сверлила меня в тот мягкий осенний день.

— Рыбка скоро попадет в сеть, — сказал Найланд Смит.

— Будем надеяться на хороший улов, — смеясь, подыграл я ему.

За окнами сонно плескалась Темза, а за ней виднелись крыши Виндзора и через осенний туман проглядывали замковые башни.

Вокруг царили покой и красота.

У нас в руках была одна из немногих ощутимых зацепок, которые нам пока удалось обнаружить, но теперь действительно казалось, что мы в силах ограничить возможности врага белой расы, кровавыми буквами написавшего свое имя по всей Англии.

Мы не могли надеяться захватить Фу Манчи, но по крайней мере у нас был шанс уничтожить один из опорных пунктов врага.

Мы провели на карте окружность, охватывавшую кусок местности, через который протекала Темза, с центром в Виндзоре.

В этом круге находился дом, из которого мы чудом совершили побег, — дом прекрасно организованной группы преступников.

Это мы знали.

Даже если бы мы нашли этот дом, что было довольно вероятно, мы были готовы к тому, чтобы найти его брошенным Фу Манчи и его загадочными слугами.

Но все равно мы бы уничтожили одну из его баз.

Мы разработали подробный план, и наши невидимые помощники, а их было по крайней мере двенадцать человек, были опытными сыщиками.

Пока мы ничего не достигли, но место, к которому мы со Смитом направлялись сейчас, уже появилось в поле зрения: старый особняк с большим участком земли, окруженным стеной.

Оставив реку за спиной, мы резко повернули направо по аллее, вдоль которой шла высокая стена.

На открытой лужайке я заметил цыганскую кибитку.

На ступеньках, склонив сморщенное лицо и подперев рукой подбородок, сидела старуха.

Я едва взглянул на нее, продолжая быстрым шагом идти вперед, не заметив даже, что рядом уже не было моего друга.

Я спешил дойти до места, откуда я мог увидеть дом; мне не терпелось узнать, было ли это место пристанищем нашего таинственного врага, работавшего со своей жуткой компанией, растившего смертоносных скорпионов и бациллы, ядовитые грибы, откуда он рассылал своих посланцев смерти.

Наверное, мне больше всего хотелось знать, здесь ли пряталась прекрасная девушка-рабыня, которая была таким незаменимым действующим лицом в планах доктора, но в то же время и обоюдоострым мечом, который мы надеялись повернуть против Фу Манчи.

Даже в руках хозяина красота женщины — опасное оружие.

За моей спиной раздался крик.

Я быстро повернулся, и моим глазам предстало необычайное зрелище.

Найланд Смит схватился со старухой цыганкой, грубо таща ее на дорогу своими длинными руками, сомкнувшимися за ее спиной.

Она молча и яростно отбивалась, пытаясь вырваться.

Смит часто удивлял меня, но, увидев подобное, я подумал, что разум покинул его.

Я побежал назад и уже почти достиг арены этого невероятного единоборства, видя, как Смиту было нелегко удерживать ее, когда смуглый мужчина с большими серьгами в ушах выпрыгнул из кибитки.

Бросив один быстрый взгляд на нас, он побежал к реке.

Смит сумел подобраться поближе ко мне, таща старуху за собой.

— За ним, Петри! — закричал он.

— За ним!

Не дай ему уйти.

Это дакойт!