Сакс Ромер Во весь экран Зловещий доктор Фу Манчи (1913)

Приостановить аудио

Острый подбородок, огромный куполообразный лоб, и глаза — о небо, страшные зеленые глаза!..

Уэста трясло, как в лихорадке, и я многозначительно поглядел на Смита.

Инспектор Веймаут гладил свои усы, и было необычно видеть на его лице смесь недоверия и любопытства.

— Кровь так колотилась в моих венах, — продолжал Уэст, — что, казалось, разрывала меня; а комната то сжималась, то расширялась.

Один раз потолок, опустившись, чуть не раздавил меня, и китайцы — которых было то двое, то мне казалось, что их двадцать — превратились в карликов, в другой раз потолок взлетел вверх так высоко, как крыша собора.

«Бодрствую я или сплю?» — прошептал я, и мой шепот, отдаваясь эхом по стенам, потерялся в темных далях под невидимой крышей.

«Ты спишь.

Спишь! — ко мне обращался китаец с зелеными глазами, и казалось, что он произносил эти слова целую вечность.

— Но я могу по своей воле сделать субъективное объективным».

Я не мог, мне кажется, слышать эти необычные слова во сне.

Затем он уставил на меня свои зеленые, сверкающие пламенем глаза.

Я не двигался.

Казалось, эти глаза высасывали из меня что-то жизненно необходимое — умственную энергию, каплю за каплей.

Вся кошмарная комната стала зеленой, и я чувствовал, что меня впитывает в себя эта зелень.

Я вижу, что вы думаете.

И даже в бреду — если это был бред — я думал так же.

Теперь наступает кульминация моих переживаний или моих видений, не знаю, как назвать их.

Я видел, как с моих собственных уст слетали слова!

Инспектор Веймаут осторожно кашлянул.

Смит подошел к нему.

— Я знаю, что это за пределами вашего опыта, инспектор, — сказал он, — но я ни в малейшей степени не удивлен рассказом мастера Норриса Уэста.

Я знаю, что этому было причиной.

Веймаут недоверчиво уставился на него, но истина начала осенять и меня.

— Каким образом я видел эти звуки, я даже и не буду пытаться объяснить; я вам просто говорю, что видел.

Каким-то образом я понял, что выдал что-то известное лишь мне одному.

— Вы выдали секрет кода замка, — выпалил Смит.

— Вот как! — проворчал Веймаут.

Уэст хрипло продолжал:

— Перед тем, как наступил провал памяти, перед моими глазами промелькнуло имя.

«Байярд Тейлор».

Я прервал Уэста, воскликнув: — Я понимаю!

Я понимаю!

Мне только что пришло в голову еще одно имя, мистер Уэст, имя одного француза — Моро.

— Вы решили головоломку, — сказал Смит.

— Но для мистера Уэста естественно было вспомнить американского путешественника Байярда Тейлора.

Книга Моро — чисто научная.

Возможно, Байярд никогда не читал ее.

— Я боролся с отупением, которое овладевало мной, — продолжал Уэст, — пытаясь найти связь между этим смутно знакомым именем и фантастикой, происходившей вокруг.

Мне казалось, что комната опять пуста.

Я пошел в прихожую, к телефону.

Я еле тащил ноги.

Мне казалось, прошло полчаса, пока я туда добрался.

Я помню, как позвонил в Скотланд-Ярд, и больше ничего.

Наступила короткая напряженная пауза.

В некоторых отношениях я был сбит с толку, но, честно говоря, мне кажется, что инспектор Веймаут считал Уэста сумасшедшим.

Смит глядел в окно, сцепив руки за спиной.

— «Андаман — второй», — вдруг сказал он.

— Веймаут, когда идет первый поезд до Тилбери?

— В пять двадцать два с Фенчер-стрит, — быстро отчеканил сотрудник Скотланд-Ярда.

— Слишком поздно, — зло сказал мой друг.